版本选择 神版 上帝版 无空版 无地理sitephoto 无字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

诗篇 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

2 外邦为甚么争闹?万民为甚么谋算虚妄的事?
Why do the heathen rage, and the people imagine a vain thing?
Why are the nations so violently moved, and why are the thoughts of the people so foolish?
异邦狂怒、诸民妄谋、奚为哉、
Why do the nations rage, And the peoples plot a vain thing?
Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
2 世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the LORD, and against his anointed, saying ,
The kings of the earth have taken their place, and the rulers are fixed in their purpose, against the Lord, and against the king of his selection, saying,
世上列王兴起、群伯会议、耶和华是敌、受膏者是逆、
The kings of the earth take a stand, And the rulers take counsel together, Against Yahweh, and against his anointed, saying,
The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying,
3 说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Let their chains be broken, and their cords taken from off us.
曰、我侪断其絷维、脱其绳索、
"Let's break their bonds apart, And cast away their cords from us."
Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.
4 那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
坐于天者将笑之、主必嗤之、
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
5 那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:
维时、必发忿以谴之、震怒以苦之、
Then he will speak to them in his anger, And terrify them in his wrath:
Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
6 说:我已经立我的君在锡安site―我的圣山上了。
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
But I have put my king on my holy hill of Zion.
曰、我已立我王于郇、即我圣山兮、
"Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
7 受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
王曰、吾述其命、耶和华语我曰、尔乃我子、今日生尔、
I will tell of the decree. Yahweh said to me, "You are my son. Today I have become your father.
I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
8 你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.
尔其求我、我以异邦赐尔为业、地之四极、为尔所有、
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, The uttermost parts of the earth for your possession.
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
9 你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器photo摔碎。
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.
尔必毁之以铁杖、碎之如陶器photo
You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
10 现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
Be wise now therefore, O ye kings: be instructed, ye judges of the earth.
So now be wise, you kings: take his teaching, you judges of the earth.
尔曹列王、宜具聪慧、世上士师、宜受训诲兮、
Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
11 当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Serve the LORD with fear, and rejoice with trembling.
Give worship to the Lord with fear, kissing his feet and giving him honour,
以寅畏奉事耶和华、喜乐而战兢兮、
Serve Yahweh with fear, And rejoice with trembling.
Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
12 当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
Kiss the Son, lest he be angry, and ye perish from the way, when his wrath is kindled but a little. Blessed are all they that put their trust in him.
For fear that he may be angry, causing destruction to come on you, because he is quickly moved to wrath. Happy are all those who put their faith in him.
当吻厥子、免其震怒、尔亡于路、盖其怒必速发、托庇于彼者、其有福兮、
Kiss the son, lest he be angry, and you perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他
和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本原文直译(参考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV旧约马索拉原文七十士译本现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语2019圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本官话和合本北京官话译本文理和合本俄罗斯正教文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本



各圣经译本着作权如
版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。