章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
10:1 | {<01961>}耶路撒冷<03389>王<04428>亚多尼・洗德<0139>听见<09003><08085>(8800){<03588>}约书亚<03091>夺了<03920>(8804){<0853>}艾城<05857>,尽行毁灭<02763>(8686),怎样<09003><0834>待<06213>(8804)耶利哥<09001><03405>和耶利哥的王<09001><04428>,也照样<03651>待<06213>(8804)艾城<09001><05857>和艾城的王<09001><04428>,又听见{<03588>}基遍<01391>的居民<03427>(8802)与<0854>以色列人<03478>立了和约<07999>(8689),住在<01961>他们中间<09002><07130>, | Now it came to pass, when Adonizedek<0139> king<04428> of Jerusalem<03389> had heard<08085>(8800) how<03588> Joshua<03091> had taken<03920>(8804) Ai<05857>, and had utterly destroyed<02763>(8686) it; as he had done<06213>(8804) to Jericho<03405> and her king<04428>, so he had done<06213>(8804) to Ai<05857> and her king<04428>; and how the inhabitants<03427>(8802) of Gibeon<01391> had made peace<07999>(8689) with Israel<03478>, and were among<07130> them; | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:2 | 就甚<03966>惧怕<03372>(8799);因为<03588>基遍<01391>是一座大<01419>城<05892>,如都<04467>城<05892>一般<09003><0259>,{<03588>}{<01961>}比<04480>艾城<05857>更大<01419>,并且城内的人<0582>都<03605>是勇士<01368>。 | That they feared<03372>(8799) greatly<03966>, because Gibeon<01391> was a great<01419> city<05892>, as one<0259> of the royal<04467> cities<05892>, and because it was greater<01419> than Ai<05857>, and all the men<0582> thereof were mighty<01368>. {royal...: Heb. cities of the kingdom} | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:3 | 所以耶路撒冷<03389>王<04428>亚多尼・洗德<0139>打发<07971>(8799)人去见<0413>希伯仑<02275>王<04428>何咸<01944>、{<0413>}耶末<03412>王<04428>毗兰<06502>、{<0413>}拉吉<03923>王<04428>雅非亚<03309>,和{<0413>}伊矶伦<05700>王<04428>底璧<01688>,说<09001><0559>(8800): | Wherefore Adonizedek<0139> king<04428> of Jerusalem<03389> sent<07971>(8799) unto Hoham<01944> king<04428> of Hebron<02275>, and unto Piram<06502> king<04428> of Jarmuth<03412>, and unto Japhia<03309> king<04428> of Lachish<03923>, and unto Debir<01688> king<04428> of Eglon<05700>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:4 | 「求你们上<05927>(8798)来<0413>帮助我<05826>(8798),我们好攻打<05221>(8686){<0853>}基遍<01391>,因为<03588>他们与<0854>约书亚<03091>和<0854>以色列<03478>人<01121>立了和约<07999>(8689)。」 | Come up<05927>(8798) unto me, and help<05826>(8798) me, that we may smite<05221>(8686) Gibeon<01391>: for it hath made peace<07999>(8689) with Joshua<03091> and with the children<01121> of Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:5 | 于是五<02568>个亚摩利<0567>王<04428>,就是耶路撒冷<03389>王<04428>、希伯仑<02275>王<04428>、耶末<03412>王<04428>、拉吉<03923>王<04428>、伊矶伦<05700>王<04428>,大家聚集<0622>(8735),{<01992>}率领他们的众<03605>军<04264>上去<05927>(8799),对着<05921>基遍<01391>安营<02583>(8799),攻打<03898>(8735)基遍<05921>。 | Therefore the five<02568> kings<04428> of the Amorites<0567>, the king<04428> of Jerusalem<03389>, the king<04428> of Hebron<02275>, the king<04428> of Jarmuth<03412>, the king<04428> of Lachish<03923>, the king<04428> of Eglon<05700>, gathered themselves together<0622>(8735), and went up<05927>(8799), they and all their hosts<04264>, and encamped<02583>(8799) before Gibeon<01391>, and made war<03898>(8735) against it. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:6 | 基遍<01391>人<0582>就打发<07971>(8799)人往<0413>吉甲<01537>的营<04264>中去见<0413>约书亚<03091>,说<09001><0559>(8800):「你不要<0408>袖<07503>(8686)手<03027>不顾你的仆人<04480><05650>,求你速速<04120>上<05927>(8798)来<0413>拯救<03467>(8685)我们<09001>,帮助我们<05826>(8798),因为<03588>住<03427>(8802)山地<02022>亚摩利人<0567>的诸<03605>王<04428>都聚集<06908>(8738)攻击我们<0413>。」 | And the men<0582> of Gibeon<01391> sent<07971>(8799) unto Joshua<03091> to the camp<04264> to Gilgal<01537>, saying<0559>(8800), Slack<07503>(8686) not thy hand<03027> from thy servants<05650>; come up<05927>(8798) to us quickly<04120>, and save<03467>(8685) us, and help<05826>(8798) us: for all the kings<04428> of the Amorites<0567> that dwell<03427>(8802) in the mountains<02022> are gathered together<06908>(8738) against us. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:7 | 于是约书亚<03091>{<01931>}和他<05973>一切<03605>兵丁<05971><04421>,并大能的<01368>勇士<02428>,都从<04480>吉甲<01537>上去<05927>(8799)。 | So Joshua<03091> ascended<05927>(8799) from Gilgal<01537>, he, and all the people<05971> of war<04421> with him, and all the mighty<01368> men of valour<02428>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:8 | 耶和华<03068>对<0413>约书亚<03091>说<0559>(8799):「不要<0408>怕<03372>(8799)他<04480>们;因为<03588>我已将他们交<05414>(8804)在你手里<09002><03027>,他们<04480>无<03808>一人<0376>能在你面前<09002><06440>站立<05975>(8799)得住。」 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Joshua<03091>, Fear<03372>(8799) them not: for I have delivered<05414>(8804) them into thine hand<03027>; there shall not a man<0376> of them stand<05975>(8799) before<06440> thee. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:9 | 约书亚<03091>就终<03605>夜<03915>从<04480>吉甲<01537>上去<05927>(8804),猛然<06597>临<0935>(8799)到他们那里<0413>。 | Joshua<03091> therefore came<0935>(8799) unto them suddenly<06597>, and went up<05927>(8804) from Gilgal<01537> all night<03915>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:10 | 耶和华<03068>使他们在以色列人<03478>面前<09001><06440>溃乱<02000>(8799)。约书亚在基遍<09002><01391>大大地<01419>{<04347>}杀败他们<05221>(8686),追赶他们<07291>(8799),在伯・和仑<01032>的上坡<04608>路<01870>击杀他们<05221>(8686),直到<05704>亚西加<05825>和<05704>玛基大<04719>。 | And the LORD<03068> discomfited<02000>(8799) them before<06440> Israel<03478>, and slew<05221>(8686) them with a great<01419> slaughter<04347> at Gibeon<01391>, and chased<07291>(8799) them along the way<01870> that goeth up<04608> to Bethhoron<01032>, and smote<05221>(8686) them to Azekah<05825>, and unto Makkedah<04719>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:11 | {<01961>}他们<01992>在以色列人<03478>面前<04480><06440>逃跑<09002><05127>(8800),正在伯・和仑<01032>下坡<09002><04174>的时候,耶和华<03068>从<04480>天上<08064>降<07993>(8689)大<01419>冰雹(原文是石头<068>)在他们身上<05921>,直降到<05704>亚西加<05825>,打死<04191>(8799)他们。被冰雹<01259><09002><068>打死<04191>(8804)的<0834>,比<04480><0834>以色列<03478>人<01121>用刀<09002><02719>杀<02026>(8804)死的还多<07227>。 | And it came to pass, as they fled<05127>(8800) from before<06440> Israel<03478>, and were in the going down<04174> to Bethhoron<01032>, that the LORD<03068> cast down<07993>(8689) great<01419> stones<068> from heaven<08064> upon them unto Azekah<05825>, and they died<04191>(8799): they were more<07227> which died<04191>(8804) with hailstones<01259><068> than they whom<0834> the children<01121> of Israel<03478> slew<02026>(8804) with the sword<02719>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:12 | 当耶和华<03068>将<0853>亚摩利人<0567>交付<05414>(8800)以色列<03478>人<01121>{<09001>}{<06440>}的日子<09002><03117>,约书亚<03091>就<0227>祷告<01696>(8762)耶和华<09001><03068>,在以色列人<03478>眼前<09001><05869>说<0559>(8799):日头<08121>啊,你要停<01826>(8798)在基遍<09002><01391>;月亮<03394>啊,你要止在亚雅仑<0357>谷<09002><06010>。 | Then spake<01696>(8762) Joshua<03091> to the LORD<03068> in the day<03117> when the LORD<03068> delivered up<05414>(8800) the Amorites<0567> before<06440> the children<01121> of Israel<03478>, and he said<0559>(8799) in the sight<05869> of Israel<03478>, Sun<08121>, stand thou still<01826>(8798) upon Gibeon<01391>; and thou, Moon<03394>, in the valley<06010> of Ajalon<0357>. {stand...: Heb. be silent} | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:13 | 于是日头<08121>停留<01826>(8799),月亮<03394>止住<05975>(8804),直等<05704>国民<01471>向敌人<0341>(8802)报仇<05358>(8799)。这事<01931>岂不是<03808>写<03789>(8803)在<05921>雅煞珥<03477>书<05612>上吗?日头<08121>在天<08064>当中<09002><02677>停住<05975>(8799),不<03808>急速<0213>(8804)下落<09001><0935>(8800),约有一<08549>日<09003><03117>之久。 | And the sun<08121> stood still<01826>(8799), and the moon<03394> stayed<05975>(8804), until the people<01471> had avenged<05358>(8799) themselves upon their enemies<0341>(8802). Is not this<01931> written<03789>(8803) in the book<05612> of Jasher<03477>? So the sun<08121> stood still<05975>(8799) in the midst<02677> of heaven<08064>, and hasted<0213>(8804) not to go down<0935>(8800) about a whole<08549> day<03117>. {Jasher: or, the upright?} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:14 | {<01961>}在这日以前<09001><06440>,这日以后<0310>,耶和华<03068>听<09001><08085>(8800)人<0376>的祷告<09002><06963>,没有<03808>像这<01931>日<09003><03117>的,是因<03588>耶和华<03068>为以色列<09001><03478>争战<03898>(8737)。 | And there was no day<03117> like that before<06440> it or after<0310> it, that the LORD<03068> hearkened<08085>(8800) unto the voice<06963> of a man<0376>: for the LORD<03068> fought<03898>(8737) for Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:15 | 约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>回<07725>(8799)到<0413>吉甲<01537>的营<04264>中。 | And Joshua<03091> returned<07725>(8799), and all Israel<03478> with him, unto the camp<04264> to Gilgal<01537>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:16 | 那<0428>五<02568>王<04428>逃跑<05127>(8799),藏<02244>(8735)在玛基大<09002><04719>洞里<09002><04631>。 | But these five<02568> kings<04428> fled<05127>(8799), and hid<02244>(8735) themselves in a cave<04631> at Makkedah<04719>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:17 | 有人告诉<05046>(8714)约书亚<09001><03091>说<09001><0559>(8800):「那五<02568>王<04428>已经找到了<04672>(8738),都藏<02244>(8737)在玛基大<09002><04719>洞里<09002><04631>。」 | And it was told<05046>(8714) Joshua<03091>, saying<0559>(8800), The five<02568> kings<04428> are found<04672>(8738) hid<02244>(8737) in a cave<04631> at Makkedah<04719>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:18 | 约书亚<03091>说<0559>(8799):「你们把几块大<01419>石头<068>滚<01556>(8798)到<0413>洞<04631>口<06310>,派<06485>(8685)人<0582>看守<09001><08104>(8800){<05921>}, | And Joshua<03091> said<0559>(8799), Roll<01556>(8798) great<01419> stones<068> upon the mouth<06310> of the cave<04631>, and set<06485>(8685) men<0582> by it for to keep<08104>(8800) them: | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:19 | 你们却<0859>不可<0408>耽延<05975>(8799),要追赶<07291>(8798)<0310>你们的仇敌<0341>(8802){<0310>},击杀他们尽后边<02179>(8765)的人<0853>,不<0408>容他们<05414>(8799)进<09001><0935>(8800){<0413>}自己的城邑<05892>,因为<03588>耶和华<03068>-你们的神<0430>已经把他们交<05414>(8804)在你们手里<09002><03027>。」 | And stay<05975>(8799) ye not, but pursue<07291>(8798) after<0310> your enemies<0341>(8802), and smite the hindmost<02179>(8765) of them; suffer<05414>(8799) them not to enter<0935>(8800) into their cities<05892>: for the LORD<03068> your God<0430> hath delivered<05414>(8804) them into your hand<03027>. {smite...: Heb. cut off the tail} | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:20 | {<01961>}{<09003>}{<03615>}{(8763)}约书亚<03091>和以色列<03478>人<01121>大大<03966><01419>{<04347>}杀败他们<09001><05221>(8687),直到<05704>将他们灭尽<08552>(8800);其中<04480>剩下的人<08300><08277>(8804)都进<0935>(8799)了{<0413>}坚固<04013>的城<05892>。 | And it came to pass, when Joshua<03091> and the children<01121> of Israel<03478> had made an end<03615>(8763) of slaying<05221>(8687) them with a very<03966> great<01419> slaughter<04347>, till they were consumed<08552>(8800), that the rest<08300> which remained<08277>(8804) of them entered<0935>(8799) into fenced<04013> cities<05892>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:21 | 众<03605>百姓<05971>就安然<09002><07965>回<07725>(8799){<0413>}玛基大<04719>营<04264>中,到<0413>约书亚<03091>那里。没有<03808>一人敢向<09001><0376>以色列<03478>人<09001><01121>饶<02782>(8804){<0853>}舌<03956>。 | And all the people<05971> returned<07725>(8799) to the camp<04264> to Joshua<03091> at Makkedah<04719> in peace<07965>: none moved<02782>(8804) his tongue<03956> against any<0376> of the children<01121> of Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:22 | 约书亚<03091>说<0559>(8799):「打开<06605>(8798){<0853>}洞<04631>口<06310>,将<0853>那<0428>五<02568>王<04428>从<04480>洞<04631>里带出来<03318>(8685),领到我面前<0413>。」 | Then said<0559>(8799) Joshua<03091>, Open<06605>(8798) the mouth<06310> of the cave<04631>, and bring out<03318>(8685) those five<02568> kings<04428> unto me out of the cave<04631>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:23 | 众人就这样<03651>行<06213>(8799),将<0853>那<0428>五<02568>王<04428>,就是{<0853>}耶路撒冷<03389>王<04428>、{<0853>}希伯仑<02275>王<04428>、{<0853>}耶末<03412>王<04428>、{<0853>}拉吉<03923>王<04428>、{<0853>}伊矶伦<05700>王<04428>,从<04480>洞<04631>里带出来<03318>(8686),领到约书亚面前<0413>。 | And they did<06213>(8799) so, and brought forth<03318>(8686) those five<02568> kings<04428> unto him out of the cave<04631>, the king<04428> of Jerusalem<03389>, the king<04428> of Hebron<02275>, the king<04428> of Jarmuth<03412>, the king<04428> of Lachish<03923>, and the king<04428> of Eglon<05700>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:24 | {<01961>}带出<09003><03318>(8687){<0853>}那<0428>五王<04428>到<0413>约书亚<03091>面前的时候,约书亚<03091>就召了<07121>(8799){<0413>}以色列<03478>众<03605>人<0376>来,对<0413>那些和他<0854>同去<01980>(8804)的军<0582><04421>长<07101>说<0559>(8799):「你们近前来<07126>(8798),把<0853>脚<07272>踏<07760>(8798)在<05921>这些<0428>王<04428>的颈项<06677>上。」他们就近前来<07126>(8799),把<0853>脚<07272>踏<07760>(8799)在<05921>这些<0428>王<04428>的颈项<06677>上。 | And it came to pass, when they brought out<03318>(8687) those kings<04428> unto Joshua<03091>, that Joshua<03091> called<07121>(8799) for all the men<0376> of Israel<03478>, and said<0559>(8799) unto the captains<07101> of the men<0582> of war<04421> which went<01980>(8804) with him, Come near<07126>(8798), put<07760>(8798) your feet<07272> upon the necks<06677> of these kings<04428>. And they came near<07126>(8799), and put<07760>(8799) their feet<07272> upon the necks<06677> of them. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:25 | 约书亚<03091>对他们<0413>说<0559>(8799):「你们不要<0408>惧怕<03372>(8799),也不要<0408>惊惶<02865>(8735)。应当刚强<02388>(8798)壮胆<0553>(8798),因为<03588>耶和华<03068>必这样<03602>待<06213>(8799){<0853>}你们<0859>所<0834>要攻打<03898>(8737)的一切<09001><03605>仇敌<0341>(8802)。」 | And Joshua<03091> said<0559>(8799) unto them, Fear<03372>(8799) not, nor be dismayed<02865>(8735), be strong<02388>(8798) and of good courage<0553>(8798): for thus shall the LORD<03068> do<06213>(8799) to all your enemies<0341>(8802) against whom ye fight<03898>(8737). | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:26 | 随后<0310><03651>约书亚<03091>将这五王杀<05221>(8686)死<04191>(8686),挂<08518>(8799)在<05921>五棵<02568>树<06086>上。他们就<01961>在<05921>树<06086>上直挂<08518>(8803)到<05704>晚上<06153>。 | And afterward<0310> Joshua<03091> smote<05221>(8686) them, and slew<04191>(8686) them, and hanged<08518>(8799) them on five<02568> trees<06086>: and they were hanging<08518>(8803) upon the trees<06086> until the evening<06153>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:27 | <01961>日头<08121>要落<0935>(8800)的时候<09001><06256>,约书亚<03091>一吩咐<06680>(8765),人就把尸首从树<06086>上<04480><05921>取下来<03381>(8686),丢<07993>(8686)在<0413>他们藏过<02244>(8738)的<0834>洞<04631>里<08033>,把几块大<01419>石头<068>放<07760>(8799)在<05921>洞<04631>口<06310>,直<05704>存到今日<06106><03117><02088>。 | And it came to pass at the time<06256> of the going down<0935>(8800) of the sun<08121>, that Joshua<03091> commanded<06680>(8765), and they took them down<03381>(8686) off the trees<06086>, and cast<07993>(8686) them into the cave<04631> wherein they had been hid<02244>(8738), and laid<07760>(8799) great<01419> stones<068> in the cave's<04631> mouth<06310>, which remain until this very<06106> day<03117>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:28 | 当日<09002><03117><01931>,约书亚<03091>夺了<03920>(8804){<0853>}玛基大<04719>,用刀<09001><06310><02719>击杀<05221>(8686){<0853>}城中的人<0853>和王<04428>;将<0853>其中<0834><09002>一切<03605>人口<05315>尽行杀灭<02763>(8689),没有<03808>留下<07604>(8689)一个{<08300>}。他待<06213>(8799)玛基大<04719>王<09001><04428>,像<09003><0834>从前待<06213>(8804)耶利哥<03405>王<09001><04428>一样。 | And that day<03117> Joshua<03091> took<03920>(8804) Makkedah<04719>, and smote<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and the king<04428> thereof he utterly destroyed<02763>(8689), them, and all the souls<05315> that were therein; he let<07604>(8689) none remain<08300>: and he did<06213>(8799) to the king<04428> of Makkedah<04719> as he did<06213>(8804) unto the king<04428> of Jericho<03405>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:29 | 约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>从玛基大<04480><04719>往<05674>(8799)立拿<03841>去,攻打<03898>(8735){<05973>}立拿<03841>。 | Then Joshua<03091> passed<05674>(8799) from Makkedah<04719>, and all Israel<03478> with him, unto Libnah<03841>, and fought<03898>(8735) against Libnah<03841>: | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:30 | 耶和华<03068>将<0853>立拿和<0853>立拿的王<04428>也<01571>交<05414>(8799)在以色列<03478>人手里<09002><03027>。约书亚<03091>攻打这城,用刀<09001><06310><02719>击杀了<05221>(8686){<0853>}城中<09002>的<0834>一切<03605>人口<05315>,没有<03808>留下<07604>(8689){<09002>}一个{<08300>}。他待<06213>(8799)立拿王<09001><04428>,像<09003><0834>从前待<06213>(8804)耶利哥<03405>王<09001><04428>一样。 | And the LORD<03068> delivered<05414>(8799) it also, and the king<04428> thereof, into the hand<03027> of Israel<03478>; and he smote<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and all the souls<05315> that were therein; he let<07604>(8689) none remain<08300> in it; but did<06213>(8799) unto the king<04428> thereof as he did<06213>(8804) unto the king<04428> of Jericho<03405>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:31 | 约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>从立拿<04480><03841>往拉吉<03923>去<05674>(8799),对着<05921>拉吉安营<02583>(8799),攻打<03898>(8735)这城<09002>。 | And Joshua<03091> passed<05674>(8799) from Libnah<03841>, and all Israel<03478> with him, unto Lachish<03923>, and encamped<02583>(8799) against it, and fought<03898>(8735) against it: | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:32 | 耶和华<03068>将<0853>拉吉<03923>交<05414>(8799)在以色列人<03478>的手里<09002><03027>。第二<08145>天<09002><03117>约书亚<03091>就夺了<03920>(8799)拉吉,用<09001><06310>刀<02719>击杀了<05221>(8686){<0853>}城中<09002>的<0834>一切<03605>人口<05315>,是照他向立拿<09001><03841>一切<09003><03605>所<0834>行<06213>(8804)的。 | And the LORD<03068> delivered<05414>(8799) Lachish<03923> into the hand<03027> of Israel<03478>, which took<03920>(8799) it on the second<08145> day<03117>, and smote<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and all the souls<05315> that were therein, according to all that he had done<06213>(8804) to Libnah<03841>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:33 | 那时<0227>基色<01507>王<04428>荷兰<02036>上来<05927>(8804)帮助<09001><05826>(8800){<0853>}拉吉<03923>,约书亚<03091>就把<0853>他和他的民<05971>都击杀了<05221>(8686),{<05704>}没有<01115>留下<07604>(8689){<09001>}一个{<08300>}。 | Then Horam<02036> king<04428> of Gezer<01507> came up<05927>(8804) to help<05826>(8800) Lachish<03923>; and Joshua<03091> smote<05221>(8686) him and his people<05971>, until he had left<07604>(8689) him none remaining<08300>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:34 | 约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>从拉吉<04480><03923>往伊矶伦<05700>去<05674>(8799),对着<05921>伊矶伦安营<02583>(8799),攻打<03898>(8735)这城<05921>。 | And from Lachish<03923> Joshua<03091> passed<05674>(8799) unto Eglon<05700>, and all Israel<03478> with him; and they encamped<02583>(8799) against it, and fought<03898>(8735) against it: | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:35 | 当日<09002><03117><01931>就夺了<03920>(8799)城,用<09001><06310>刀<02719>击杀了<05221>(8686)城中的人。那日<09002><03117><01931>,约书亚<03091>将<0853>城中<09002>的<0834>一切<03605>人口<05315>尽行杀灭<02763>(8689),是照他向拉吉<09001><03923>一切<09003><03605>所<0834>行<06213>(8804)的。 | And they took<03920>(8799) it on that day<03117>, and smote<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and all the souls<05315> that were therein he utterly destroyed<02763>(8689) that day<03117>, according to all that he had done<06213>(8804) to Lachish<03923>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:36 | 约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>从伊矶伦<04480><05700>上希伯仑<02275>去<05927>(8799),攻打<03898>(8735)这城<05921>, | And Joshua<03091> went up<05927>(8799) from Eglon<05700>, and all Israel<03478> with him, unto Hebron<02275>; and they fought<03898>(8735) against it: | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:37 | 就夺了<03920>(8799)希伯仑和属希伯仑的{<0853>}诸<03605>城邑<05892>,用<09001><06310>刀<02719>将<0853>城中的人与王<04428>,并<0853>那些城邑中<09002>的<0834>人口<05315>,都<03605>击杀了<05221>(8686),没有<03808>留下<07604>(8689)一个{<08300>},是照<09003><03605>他向伊矶伦<09001><05700>所<0834>行<06213>(8804)的,把<0853>城中<09002>的<0834>一切<03605>人口<05315>尽行杀灭<02763>(8686){<0853>}。 | And they took<03920>(8799) it, and smote<05221>(8686) it with the edge<06310> of the sword<02719>, and the king<04428> thereof, and all the cities<05892> thereof, and all the souls<05315> that were therein; he left<07604>(8689) none remaining<08300>, according to all that he had done<06213>(8804) to Eglon<05700>; but destroyed<02763>(8686) it utterly, and all the souls<05315> that were therein. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:38 | 约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>回<07725>(8799)到底璧<01688>,攻打<03898>(8735)这城<05921>, | And Joshua<03091> returned<07725>(8799), and all Israel<03478> with him, to Debir<01688>; and fought<03898>(8735) against it: | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:39 | 就夺了<03920>(8799){<05221>}{(8686)}底璧和<0853>属底璧的城邑<03605><05892>,又<0853>擒获底璧的王<04428>,用刀<09001><06310><02719>将<0853>这些城中<09002>的<0834>人口<03605><05315>尽行杀灭<02763>(8686),没有<03808>留下<07604>(8689)一个{<08300>}。他待<06213>(8804)底璧<09001><01688>和底璧王<09001><04428>,像<09003><0834>从前待<06213>(8804)希伯仑<09001><02275>和{<09003>}{<0834>}{<06213>}{(8804)}立拿<09001><03841>与立拿王<09001><04428>一样<03651>。 | And he took<03920>(8799) it, and the king<04428> thereof, and all the cities<05892> thereof; and they smote<05221>(8686) them with the edge<06310> of the sword<02719>, and utterly destroyed<02763>(8686) all the souls<05315> that were therein; he left<07604>(8689) none remaining<08300>: as he had done<06213>(8804) to Hebron<02275>, so he did<06213>(8804) to Debir<01688>, and to the king<04428> thereof; as he had done<06213>(8804) also to Libnah<03841>, and to her king<04428>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
10:40 | 这样,约书亚<03091>击杀<05221>(8686){<0853>}全<03605>地<0776>的人,就是山地<02022>、南地<05045>、高原<08219>、山坡<0794>的人,和<0853>那些地的诸<03605>王<04428>,没有<03808>留下<07604>(8689)一个{<08300>}。将凡<03605>有气息的<05397>尽行杀灭<02763>(8689),正如耶和华<03068>―以色列<03478>的神<0430>所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的。 | So Joshua<03091> smote<05221>(8686) all the country<0776> of the hills<02022>, and of the south<05045>, and of the vale<08219>, and of the springs<0794>, and all their kings<04428>: he left<07604>(8689) none remaining<08300>, but utterly destroyed<02763>(8689) all that breathed<05397>, as the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> commanded<06680>(8765). | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:41 | 约书亚<03091>从加低斯・巴尼亚<04480><06947>攻击<05221>(8686)到<05704>迦萨<05804>,又<0853>攻击歌珊<01657>全<03605>地<0776>,直到<05704>基遍<01391>。 | And Joshua<03091> smote<05221>(8686) them from Kadeshbarnea<06947> even unto Gaza<05804>, and all the country<0776> of Goshen<01657>, even unto Gibeon<01391>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:42 | 约书亚<03091>一<0259>时<06471>杀败了<03920>(8804){<0853>}这些<0428>王<03605><04428>,并<0853>夺了他们的地<0776>,因为<03588>耶和华<03068>―以色列<03478>的神<0430>为以色列<09001><03478>争战<03898>(8737)。 | And all these kings<04428> and their land<0776> did Joshua<03091> take<03920>(8804) at one<0259> time<06471>, because the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> fought<03898>(8737) for Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
10:43 | 于是约书亚<03091>和<05973>以色列<03478>众人<03605>回<07725>(8799)到<0413>吉甲<01537>的营<04264>中。 | And Joshua<03091> returned<07725>(8799), and all Israel<03478> with him, unto the camp<04264> to Gilgal<01537>. | 注释 串珠 原文 典藏 |