章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
9:1 | 「以色列<03478>啊,你当听<08085>(8798)!你<0859>今日<03117>要过<05674>(8802){<0853>}约旦河<03383>,进去<09001><0935>(8800)赶出比你<04480>强<06099>大<01419>的国民<01471>,得着<09001><03423>(8800)广大<01419>坚固<01219>(8803)、高得顶天<09002><08064>的城邑<05892>。 | Hear<08085>(8798), O Israel<03478>: Thou art to pass over<05674>(8802) Jordan<03383> this day<03117>, to go in<0935>(8800) to possess<03423>(8800) nations<01471> greater<01419> and mightier<06099> than thyself, cities<05892> great<01419> and fenced up<01219>(8803) to heaven<08064>, | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:2 | 那民<05971>是亚衲族<06062>的人<01121>,又大<01419>又高<07311>(8802),是你<0859>所<0834>知道<03045>(8804)的;{<0859>}也曾听见<08085>(8804)有人指着他们说:『谁<04310>能在亚衲族<06061>人<01121>面前<09001><06440>站立<03320>(8691)得住呢?』 | A people<05971> great<01419> and tall<07311>(8802), the children<01121> of the Anakims<06062>, whom thou knowest<03045>(8804), and of whom thou hast heard<08085>(8804) say , Who can stand<03320>(8691) before<06440> the children<01121> of Anak<06061>! | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:3 | 你今日<03117>当知道<03045>(8804),{<03588>}耶和华<03068>―你的神<0430>{<01931>}在你前面<09001><06440>过去<05674>(8802),如同烈<0398>(8802)火<0784>,{<01931>}要灭绝他们<08045>(8686),{<01931>}将他们制伏<03665>(8686)在你面前<09001><06440>。这样,你就要照<09003><0834>耶和华<03068>所说<01696>(8765){<09001>}的赶出他们<03423>(8689),使他们速速<04118>灭亡<06>(8689)。 | Understand<03045>(8804) therefore this day<03117>, that the LORD<03068> thy God<0430> is he which goeth over<05674>(8802) before<06440> thee; as a consuming<0398>(8802) fire<0784> he shall destroy<08045>(8686) them, and he shall bring them down<03665>(8686) before thy face<06440>: so shalt thou drive them out<03423>(8689), and destroy<06>(8689) them quickly<04118>, as the LORD<03068> hath said<01696>(8765) unto thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:4 | 「耶和华<03068>―你的神<0430>将这些国民<0853>从你面前<04480><09001><06440>撵出<09002><01920>(8800)以后,你心<09002><03824>里不可<0408>说<0559>(8799)<09001><0559>(8800):『耶和华<03068>将我领进来<0935>(8689)得<09001><03423>(8800){<0853>}这<02063>地<0776>是因我的义<09002><06666>。』其实,耶和华<03068>将他们从你面前<04480><06440>赶出去<03423>(8688)是因他们的恶<09002><07564>{<01471>}{<0428>}。 | Speak<0559>(8799) not thou in thine heart<03824>, after that the LORD<03068> thy God<0430> hath cast them out<01920>(8800) from before<06440> thee, saying<0559>(8800), For my righteousness<06666> the LORD<03068> hath brought me in<0935>(8689) to possess<03423>(8800) this land<0776>: but for the wickedness<07564> of these nations<01471> the LORD<03068> doth drive them out<03423>(8688) from before<06440> thee. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:5 | 你<0859>进去<0935>(8802)得<09001><03423>(8800){<0853>}他们的地<0776>,并不是<03808>因你的义<09002><06666>,也不是因你心<03824>里正直<09002><03476>,乃是因<03588>这些<0428>国民<01471>的恶<09002><07564>,耶和华<03068>―你的神<0430>将他们从你面前<04480><06440>赶出去<03423>(8688),又因<09001><04616>耶和华<03068>要坚定<06965>(8687)他向你列祖<09001><01>亚伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290>起誓<07650>(8738)所<0834>应许的{<0853>}话<01697>。 | Not for thy righteousness<06666>, or for the uprightness<03476> of thine heart<03824>, dost thou go<0935>(8802) to possess<03423>(8800) their land<0776>: but for the wickedness<07564> of these nations<01471> the LORD<03068> thy God<0430> doth drive them out<03423>(8688) from before<06440> thee, and that he may perform<06965>(8687) the word<01697> which the LORD<03068> sware<07650>(8738) unto thy fathers<01>, Abraham<085>, Isaac<03327>, and Jacob<03290>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:6 | 「你当知道<03045>(8804),{<03588>}耶和华<03068>―你神<0430>将<0853>这<02063>美<02896>地<0776>赐<05414>(8802)你<09001>为业<09001><03423>(8800),并不是<03808>因你的义<09002><06666>;你<0859>本是<03588>硬着<07186>颈项<06203>的百姓<05971>。 | Understand<03045>(8804) therefore, that the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee not this good<02896> land<0776> to possess<03423>(8800) it for thy righteousness<06666>; for thou art a stiffnecked<06203><07186> people<05971>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:7 | 你当记念<02142>(8798)不<0408>忘<07911>(8799),{<0853>}你在旷野<09002><04057>怎样<0834>惹<0853>耶和华<03068>―你神<0430>发怒<07107>(8689)。自从<09001><04480>{<0834>}你出了<03318>(8804)埃及<04714>地<04480><0776>的那日<03117>,直到<05704>你们来到<0935>(8800)这<02088>地方<04725>,你们时常<01961>(8804)悖逆<04784>(8688){<05973>}耶和华<03068>。 | Remember<02142>(8798), and forget<07911>(8799) not, how thou provokedst the LORD<03068> thy God<0430> to wrath<07107>(8689) in the wilderness<04057>: from<04480> the day<03117> that thou didst depart out<03318>(8804) of the land<0776> of Egypt<04714>, until ye came<0935>(8800) unto this place<04725>, ye have been rebellious<04784>(8688) against<05973> the LORD<03068>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:8 | 你们在何烈山<09002><02722>又惹<0853>耶和华<03068>发怒<07107>(8689);他<03068>恼怒<0599>(8691)你们<09002>,要灭绝<09001><08045>(8687)你们<0853>。 | Also in Horeb<02722> ye provoked<07107><00> the LORD<03068> to wrath<07107>(8689), so that the LORD<03068> was angry<0599>(8691) with you to have destroyed<08045>(8687) you. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:9 | 我上了<09002><05927>(8800)山<02022>,要领受<09001><03947>(8800)两块石<068>版<03871>,就是<0834>耶和华<03068>与你们<05973>立<03772>(8804)约<01285>的版<03871>。那时我在山<09002><02022>上住了<03427>(8799)四十<0705>昼<03117>{<0705>}夜<03915>,没有<03808>吃<0398>(8804)饭<03899>,也没有<03808>喝<08354>(8804)水<04325>。 | When I was gone up<05927>(8800) into the mount<02022> to receive<03947>(8800) the tables<03871> of stone<068>, even the tables<03871> of the covenant<01285> which the LORD<03068> made<03772>(8804) with you, then I abode<03427>(8799) in the mount<02022> forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>, I neither did eat<0398>(8804) bread<03899> nor drink<08354>(8804) water<04325>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:10 | 耶和华<03068>把<0853>那两<08147>块石<068>版<03871>交<05414>(8799)给我<0413>,是神<0430>用指头<09002><0676>写<03789>(8803)的。版上<05921>所写的是照耶和华<03068>在大会<06951>的日子<09002><03117>、在山<09002><02022>上、从火<0784>中<04480><08432>对你们<05973>所<0834>说<01696>(8765)的一切<09003><03605>话<01697>。 | And the LORD<03068> delivered<05414>(8799) unto me two<08147> tables<03871> of stone<068> written<03789>(8803) with the finger<0676> of God<0430>; and on them was written according to all the words<01697>, which the LORD<03068> spake<01696>(8765) with you in the mount<02022> out of the midst<08432> of the fire<0784> in the day<03117> of the assembly<06951>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:11 | 过了<01961>(8799){<04480>}{<07093>}四十<0705>昼<03117>{<0705>}夜<03915>,耶和华<03068>把<0853>那两<08147>块石<068>版<03871>,就是约<01285>版<03871>,交<05414>(8804)给我<0413>。 | And it came to pass at the end<07093> of forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>, that the LORD<03068> gave<05414>(8804) me the two<08147> tables<03871> of stone<068>, even the tables<03871> of the covenant<01285>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:12 | {<03068>}对我<0413>说<0559>(8799):『你起来<06965>(8798),{<04480>}{<02088>}赶快<04118>下去<03381>(8798)!因为<03588>你从埃及<04480><04714>领出来<03318>(8689)的<0834>百姓<05971>已经败坏<07843>(8765)了自己;他们快快地<04118>偏离<05493>(8804)了{<04480>}我所<0834>吩咐<06680>(8765)的道<01870>,为自己<09001>铸成<06213>(8804)了偶像<04541>。』 | And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Arise<06965>(8798), get thee down<03381>(8798) quickly<04118> from hence; for thy people<05971> which thou hast brought forth<03318>(8689) out of Egypt<04714> have corrupted<07843>(8765) themselves ; they are quickly<04118> turned aside<05493>(8804) out of the way<01870> which I commanded<06680>(8765) them; they have made<06213>(8804) them a molten image<04541>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:13 | 「耶和华<03068>又{<0559>}{(8799)}对我<0413>说<09001><0559>(8800):『我看<07200>(8804){<0853>}这<02088>百姓<05971>{<02009>}是<01931>硬着<07186>颈项<06203>的百姓<05971>。 | Furthermore the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto me, saying<0559>(8800), I have seen<07200>(8804) this people<05971>, and, behold, it is a stiffnecked<06203><07186> people<05971>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:14 | 你且由着<07503>(8685)我<04480>,我要灭绝他们<08045>(8686),将<0853>他们的名<08034>从天<08064>下<04480><08478>涂抹<04229>(8799),使你<0853>的后裔比他们<04480>成为<06213>(8799)更大<07227>更强<06099>的国<09001><01471>。』 | Let me alone<07503>(8685), that I may destroy<08045>(8686) them, and blot out<04229>(8799) their name<08034> from under heaven<08064>: and I will make<06213>(8799) of<0854> thee a nation<01471> mightier<06099> and greater<07227> than they. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:15 | 于是我转身<06437>(8799)下<03381>(8799){<04480>}山<02022>,山<02022>被火<09002><0784>烧着<01197>(8802),两<08147>块约<01285>版<03871>在<05921>我两<08147>手<03027>之中。 | So I turned<06437>(8799) and came down<03381>(8799) from the mount<02022>, and the mount<02022> burned<01197>(8802) with fire<0784>: and the two<08147> tables<03871> of the covenant<01285> were in my two<08147> hands<03027>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:16 | 我一看见<07200>(8799){<02009>}你们得罪<02398>(8804)了耶和华<09001><03068>―你们的神<0430>,铸成<06213>(8804)了{<09001>}牛犊<05695>{<04541>},快快地<04118>偏离<05493>(8804)了{<04480>}耶和华<03068>所<0834>吩咐<06680>(8765)你们<0853>的道<01870>, | And I looked<07200>(8799), and, behold, ye had sinned<02398>(8804) against the LORD<03068> your God<0430>, and had made<06213>(8804) you a molten<04541> calf<05695>: ye had turned aside<05493>(8804) quickly<04118> out of the way<01870> which the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) you. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:17 | 我就把<08610>(8799)那两<09002><08147>块版<03871>从<04480><05921>我{<08147>}手<03027>中扔下去<07993>(8686),在你们眼前<09001><05869>摔碎<07665>(8762)了。 | And I took<08610>(8799) the two<08147> tables<03871>, and cast<07993>(8686) them out of<05921> my two<08147> hands<03027>, and brake<07665>(8762) them before your eyes<05869>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:18 | 因<05921>你们所<0834>犯<02398>(8804)的一切<03605>罪<02403>,行了<09001><06213>(8800)耶和华<03068>眼<09002><05869>中看为恶<07451>的事,惹他发怒<09001><03707>(8687),我就像从前<09003><07223>俯伏<05307>(8691)在耶和华<03068>面前<09001><06440>四十<0705>昼<03117>{<0705>}夜<03915>,没有<03808>吃<0398>(8804)饭<03899>,也没有<03808>喝<08354>(8804)水<04325>。 | And I fell down<05307>(8691) before<06440> the LORD<03068>, as at the first<07223>, forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>: I did neither eat<0398>(8804) bread<03899>, nor drink<08354>(8804) water<04325>, because of all your sins<02403> which ye sinned<02398>(8804), in doing<06213>(8800) wickedly<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>, to provoke him to anger<03707>(8687). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:19 | 我因<03588>耶和华<03068>向你们<05921>大发<07107>(8804){<0834>}烈<02534>怒<0639>{<04480>}{<06440>},要灭绝<09001><08045>(8687)你们<0853>,就甚害怕<03025>(8804);但那<01931>次<09002><06471>耶和华<03068>又<01571>应允<08085>(8799)了我<0413>。 | For I was afraid<03025>(8804) of<06440> the anger<0639> and hot displeasure<02534>, wherewith the LORD<03068> was wroth<07107>(8804) against you to destroy<08045>(8687) you. But the LORD<03068> hearkened<08085>(8799) unto me at that time<06471> also. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:20 | 耶和华<03068>也向亚伦<09002><0175>甚是<03966>发怒<0599>(8694),要灭绝他<09001><08045>(8687);那<01931>时<09002><06256>我又<01571>为<01157>亚伦<0175>祈祷<06419>(8691)。 | And the LORD<03068> was very<03966> angry<0599>(8694) with Aaron<0175> to have destroyed<08045>(8687) him: and I prayed<06419>(8691) for Aaron<0175> also the same time<06256>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:21 | 我把<03947>(8804){<0853>}那叫你们犯罪<02403>所<0834>铸<06213>(8804)的{<0853>}牛犊<05695>用火<09002><0784>焚烧<08313>(8799){<0853>},又捣碎<03807>(8799){<0853>}磨<02912>(8800)得很细<03190>(8687),以致<05704>{<0834>}细<01854>(8804)如灰尘<09001><06083>,我就把<0853>这灰尘<06083>撒<07993>(8686)在<0413>从<04480>山<02022>上流下来<03381>(8802)的溪水<05158>中。 | And I took<03947>(8804) your sin<02403>, the calf<05695> which ye had made<06213>(8804), and burnt<08313>(8799) it with fire<0784>, and stamped<03807>(8799) it, and ground<02912>(8800) it very small<03190>(8687), even until it was as small<01854>(8804) as dust<06083>: and I cast<07993>(8686) the dust<06083> thereof into the brook<05158> that descended out<03381>(8802) of the mount<02022>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
9:22 | 「你们在他备拉<09002><08404>、玛撒<09002><04532>、基博罗・哈他瓦<09002><06914>又{<01961>}{(8804)}惹<0853>耶和华<03068>发怒<07107>(8688)。 | And at Taberah<08404>, and at Massah<04532>, and at Kibrothhattaavah<06914>, ye provoked the LORD<03068> to wrath<07107>(8688). | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:23 | 耶和华<03068>打发<09002><07971>(8800)你们<0853>离开加低斯・巴尼亚<04480><06947>,说<09001><0559>(8800):『你们上去<05927>(8798)得<03423>(8798){<0853>}我所<0834>赐<05414>(8804)给你们<09001>的地<0776>。』那时你们违背<04784>(8686)了{<0853>}耶和华<03068>―你们神<0430>的命令<06310>,不<03808>信服<0539>(8689)他<09001>,不<03808>听从<08085>(8804)他的话<09002><06963>。 | Likewise when the LORD<03068> sent<07971>(8800) you from Kadeshbarnea<06947>, saying<0559>(8800), Go up<05927>(8798) and possess<03423>(8798) the land<0776> which I have given<05414>(8804) you; then ye rebelled<04784>(8686) against the commandment<06310> of the LORD<03068> your God<0430>, and ye believed<0539>(8689) him not, nor hearkened<08085>(8804) to his voice<06963>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:24 | 自从<04480><03117>我认识<03045>(8800)你们<0853>以来,你们常常<01961>(8804)悖逆<04784>(8688){<05973>}耶和华<03068>。 | Ye have been rebellious<04784>(8688) against the LORD<03068> from the day<03117> that I knew<03045>(8800) you. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:25 | 「我因<03588>耶和华<03068>说<0559>(8804)要灭绝<09001><08045>(8687)你们<0853>,就在耶和华<03068>面前<09001><06440>照<0834>旧{<05307>}{(8694)}俯伏<05307>(8691){<0853>}四十<0705>昼<03117>{<0853>}{<0705>}夜<03915>。 | Thus I fell down<05307>(8691) before<06440> the LORD<03068> forty<0705> days<03117> and forty<0705> nights<03915>, as I fell down<05307>(8694) at the first ; because the LORD<03068> had said<0559>(8804) he would destroy<08045>(8687) you. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:26 | 我祈祷<06419>(8691){<0413>}耶和华<03068>说<0559>(8799):『主<0136>耶和华<03069>啊,求你不要<0408>灭绝<07843>(8686)你的百姓<05971>。他们是你的产业<05159>,是<0834>你用大力<09002><01433>救赎<06299>(8804)的,用<09002><03027>大能<02389>从埃及<04480><04714>领出来<03318>(8689)的<0834>。 | I prayed<06419>(8691) therefore unto the LORD<03068>, and said<0559>(8799), O Lord<0136> GOD<03069>, destroy<07843>(8686) not thy people<05971> and thine inheritance<05159>, which thou hast redeemed<06299>(8804) through thy greatness<01433>, which thou hast brought forth<03318>(8689) out of Egypt<04714> with a mighty<02389> hand<03027>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:27 | 求你记念<02142>(8798)你的仆人<09001><05650>亚伯拉罕<09001><085>、以撒<09001><03327>、雅各<09001><03290>,不要<0408>想念<06437>(8799)这<02088>百姓<05971>的{<0413>}顽梗<07190>、{<0413>}邪恶<07562>、{<0413>}罪过<02403>, | Remember<02142>(8798) thy servants<05650>, Abraham<085>, Isaac<03327>, and Jacob<03290>; look<06437>(8799) not unto the stubbornness<07190> of this people<05971>, nor to their wickedness<07562>, nor to their sin<02403>: | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:28 | 免得<06435>你领我们出来<03318>(8689){<04480>}{<08033>}的那地<0776>之人<0834>说<0559>(8799),耶和华<03068>因为不<04480><01097>能<03201>(8800)将这百姓领<09001><0935>(8687)进<0413>他所<0834>应许<01696>(8765)之地<0776>,又因恨<04480><08135>他们<0853>,所以领他们出去<03318>(8689),要在旷野<09002><04057>杀他们<09001><04191>(8687)。 | Lest the land<0776> whence thou broughtest us out<03318>(8689) say<0559>(8799), Because the LORD<03068> was not able<03201>(8800) to bring<0935>(8687) them into the land<0776> which he promised<01696>(8765) them, and because he hated<08135> them, he hath brought them out<03318>(8689) to slay<04191>(8687) them in the wilderness<04057>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
9:29 | 其实他们<01992>是你的百姓<05971>,你的产业<05159>,是<0834>你用大<01419>能<09002><03581>和伸出来<05186>(8803)的膀臂<09002><02220>领出来<03318>(8689)的。』」 | Yet they are thy people<05971> and thine inheritance<05159>, which thou broughtest out<03318>(8689) by thy mighty<01419> power<03581> and by thy stretched out<05186>(8803) arm<02220>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |