章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 基督<5547>耶稣<2424>的仆人<1401>保罗<3972>和<2532>提摩太<5095>写信给凡<3956>住<1510>(5723)腓立比<5375>、在基督<5547>耶稣<2424>里<1722>的众圣徒<40>,和<4862>诸位监督<1985>,{<2532>}诸位执事<1249>。 | Paul<3972> and<2532> Timotheus<5095>, the servants<1401> of Jesus<2424> Christ<5547>, to all<3956> the saints<40> in<1722> Christ<5547> Jesus<2424> which are<5607>(5752) at<1722> Philippi<5375>, with<4862> the bishops<1985> and<2532> deacons<1249>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:2 | 愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515>从<575>神<2316>我们的<1473>父<3962>并<2532>主<2962>耶稣<2424>基督<5547>归与你们<4771>! | Grace<5485> be unto you<5213>, and<2532> peace<1515>, from<575> God<2316> our<2257> Father<3962>, and<2532> from the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:3 | 我每<3956>逢<1909>想念<3417>你们<4771>,就感谢<2168>(5719)我的<1473>神<2316>; | I thank<2168>(5719) my<3450> God<2316> upon<1909> every<3956> remembrance<3417> of you<5216>, {remembrance: or, mention} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:4 | 每<3956>逢<1722>{<1473>}为<5228>你们<4771>众人<3956>祈求<1162>的时候,常<3842>是{<3326>}欢欢喜喜地<5479>祈求<4160>(5734)<1162>。 | Always<3842> in<1722> every<3956> prayer<1162> of mine<3450> for<5228> you<5216> all<3956> making<4160>(5734) request<1162> with<3326> joy<5479>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:5 | 因为<1909>从<575>头一<4413>天<2250>直到<891>如今<3568>,你们<4771>是同心合意地<2842>兴旺{<1519>}福音<2098>。 | For<1909> your<5216> fellowship<2842> in<1519> the gospel<2098> from<575> the first<4413> day<2250> until<891> now<3568>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:6 | 我深信<3982>(5761){<3778>}{<846>}那<3754>在你们<4771>心里<1722>动了<1728>(5666)善<18>工<2041>的,必成全<2005>(5692)这工,直到<891>耶稣<2424>基督<5547>的日子<2250>。 | Being confident<3982>(5756) of this<5124> very thing<846>, that<3754> he which hath begun<1728>(5666) a good<18> work<2041> in<1722> you<5213> will perform<2005>(5692) it until<891> the day<2250> of Jesus<2424> Christ<5547>: {perform: or, finish} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:7 | 我<1473>为<5228>你们<4771>众人<3956>有这样<3778>的意念<5426>(5721),原<2531>是<1510>(5719)应当的<1342>;因<1223>你们<4771>常在<2192>(5721)我<1473>心<2588>里<1722>,无论<5037>我<1473>是在捆锁<1199>之中<1722>,{<2532>}是辩明<627>{<2532>}证实<951>福音<2098>的时候<1722>,你们<4771>都<3956>{<1510>}{(5723)}与我<1473>一同得<4791>恩<5485>。 | Even as<2531> it is<2076>(5748) meet<1342> for me<1698> to think<5426>(5721) this<5124> of<5228> you<5216> all<3956>, because<1223> I have<2192>(5721) you<5209> in<1722> my<3165> heart<2588>; inasmuch as both<5037> in<1722> my<3450> bonds<1199>, and<2532> in the defence<627> and<2532> confirmation<951> of the gospel<2098>, ye<5209> all<3956> are<5607>(5752) partakers<4791> of my<3450> grace<5485>. {I have...: or, ye have me in your heart} {of my...: or, with me of grace} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:8 | 我体会{<1722>}基督<5547>耶稣<2424>的心肠<4698>,切切地<5613>想念<1971>(5719)你们<4771>众人<3956>;{<1063>}这是神<2316>可以给我<1473>作见证的<3144>。 | For<1063> God<2316> is<2076>(5748) my<3450> record<3144>, how<5613> greatly I long after<1971>(5719) you<5209> all<3956> in<1722> the bowels<4698> of Jesus<2424> Christ<5547>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:9 | {<2532>}{<3778>}我所祷告<4336>(5736)的,就是<2443>要你们的<4771>爱心<26>在<1722>知识<1922>和<2532>各样<3956>见识<144>上多<4052>(5725)<3123>而<2089>又<2532>多<3123>, | And<2532> this<5124> I pray<4336>(5736), that<2443> your<5216> love<26> may abound<4052>(5725) yet<2089> more<3123> and<2532> more<3123> in<1722> knowledge<1922> and<2532> in all<3956> judgment<144>; {judgment: or, sense} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:10 | {<1519>}使你们<4771>能分别<1381>(5721)是非(或译:喜爱那美好的<1308>(5723)事),{<2443>}作<1510>(5725)诚实<1506>{<2532>}无过<677>的人,直到<1519>基督<5547>的日子<2250>; | That<1519> ye<5209> may approve<1381>(5721) things that are excellent<1308>(5723); that<2443> ye may be<5600>(5753) sincere<1506> and<2532> without offence<677> till<1519> the day<2250> of Christ<5547>; {approve: or, try} {are...: or, differ} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:11 | 并靠着<1223>耶稣<2424>基督<5547>结满了<4137>(5772)仁义的<1343>果子<2590>,叫荣耀<1391>{<2532>}称赞<1868>归与<1519>神<2316>。 | Being filled<4137>(5772) with the fruits<2590> of righteousness<1343>, which<3588> are by<1223> Jesus<2424> Christ<5547>, unto<1519> the glory<1391> and<2532> praise<1868> of God<2316>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:12 | {<1161>}弟兄们<80>,我愿意<1014>(5736)你们<4771>知道<1097>(5721),我<1473>所{<3754>}{<2596>}遭遇<2064>(5758)的事更是<3123>叫<1519>福音<2098>兴旺<4297>, | But<1161> I would<1014>(5736) ye<5209> should understand<1097>(5721), brethren<80>, that<3754> the things which happened unto<2596> me<1691> have fallen out<2064>(5754) rather<3123> unto<1519> the furtherance<4297> of the gospel<2098>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:13 | 以致<5620>我<1473>受的捆锁<1199>在御营<4232>全<3650>军和<2532>{<3956>}其余的<3062>人中<1722>,已经显明<5318>是<1096>(5664)为<1722>基督<5547>的缘故。 | So that<5620> my<3450> bonds<1199> in<1722> Christ<5547> are<1096>(5635) manifest<5318> in<1722> all<3650> the palace<4232>, and<2532> in all<3956> other<3062> places ; {in Christ: or, for Christ} {the palace: or, Caesar's court} {in all other...: or, to all others} | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:14 | 并且<2532>那在主<2962>里<1722>的{<4183>}弟兄<80>多半因我受的<1473>捆锁<1199>就笃信不疑<3982>(5761),越发<4056>放胆<5111>(5721)传<2980>(5721)神的道<3056>,无所惧怕<870>。 | And<2532> many<4119> of the brethren<80> in<1722> the Lord<2962>, waxing confident<3982>(5756) by my<3450> bonds<1199>, are much more<4056> bold<5111>(5721) to speak<2980>(5721) the word<3056> without fear<870>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:15 | 有的<5100>{<3303>}传<2784>(5719)基督<5547>是{<2532>}出于<1223>嫉妒<5355>{<2532>}纷争<2054>,{<1161>}也<2532>有的<5100>是出于<1223>好意<2107>。 | Some<5100> indeed<3303> preach<2784>(5719) Christ<5547> even<2532> of<1223> envy<5355> and<2532> strife<2054>; and<1161> some<5100> also<2532> of<1223> good will<2107>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:16 | 这一等<3303>是出于<1537>爱心<26>,知道<3608a>(5761)我是为<3754><1519>辩明<627>福音<2098>设立的<2749>(5736); | The one<3303> preach<2605>(5719) Christ<5547> of<1537> contention<2052>, not<3756> sincerely<55>, supposing<3633>(5740) to add<2018>(5721) affliction<2347> to my<3450> bonds<1199>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:17 | {<1161>}那一等传<2605>(5719)基督<5547>是出于<1537>结党<2052>,并不<3756>诚实<55>,意思<3633>(5740)要加增<1453>(5721)我<1473>捆锁的<1199>苦楚<2347>。 | But<1161> the other of<1537> love<26>, knowing<1492>(5761) that<3754> I am set<2749>(5736) for<1519> the defence<627> of the gospel<2098>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
1:18 | 这有<1063>何妨呢<5101>?或是<1535>假意<4392>,或是<1535>真心<225>,无论<4133><3754>怎样<3956><5158>,基督<5547>究竟被传开了<2605>(5743)。{<2532>}为<1722>此<3778>,我就欢喜<5463>(5719),并且<2532>还要<235>欢喜<5463>(5695); | What<5101> then<1063>? notwithstanding<4133>, every<3956> way<5158>, whether<1535> in pretence<4392>, or<1535> in truth<225>, Christ<5547> is preached<2605>(5743); and<2532> I<5463><0> therein<1722><5129> do rejoice<5463>(5719), yea<235>, and<2532> will rejoice<5463>(5690). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:19 | 因为<1063>我知道<3608a>(5758),这事<3754><3778>藉着<1223>你们的<4771>祈祷<1162>和<2532>耶稣<2424>基督<5547>之灵<4151>的帮助<2024>,终必叫<576>(5698)我<1519><1473>得救<4991>。 | For<1063> I know<1492>(5758) that<3754> this<5124> shall turn<576>(5695) to<1519> my<3427> salvation<4991> through<1223> your<5216> prayer<1162>, and<2532> the supply<2024> of the Spirit<4151> of Jesus<2424> Christ<5547>, | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:20 | 照着<2596>我{<1473>}所切慕<603>、{<2532>}所盼望的<1680>,{<3754>}{<1722>}没有一事<3762>叫我羞愧<153>(5701)。只要<235>{<1722>}凡事<3956>放胆<3954>,无论<1535>是生{<1223>}<2222>{<1535>}是<1223>死<2288>,{<5613>}总叫<3842><2532><3568>基督<5547>在<1722>我<1473>身上<4983>照常显大<3170>(5701)。 | According<2596> to my<3450> earnest expectation<603> and<2532> my hope<1680>, that<3754> in<1722> nothing<3762> I shall be ashamed<153>(5701), but<235> that with<1722> all<3956> boldness<3954>, as<5613> always<3842>, so now<3568> also<2532> Christ<5547> shall be magnified<3170>(5701) in<1722> my<3450> body<4983>, whether<1535> it be by<1223> life<2222>, or<1535> by<1223> death<2288>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:21 | 因<1063>我<1473>活着<2198>(5721)就是基督<5547>,{<2532>}我死了<599>(5658)就有益处<2771>。 | For<1063> to me<1698> to live<2198>(5721) is Christ<5547>, and<2532> to die<599>(5629) is gain<2771>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:22 | 但<1161>{<1487>}我在<1722>肉身<4561>活着<2198>(5721),若成就<3778>我工夫<2041><1473>的果子<2590>,{<2532>}我就不<3756>知道<1107>(5719)该挑选<138>(5698)甚么<5101>。 | But<1161> if<1487> I live<2198>(5721) in<1722> the flesh<4561>, this<5124> is the fruit<2590> of my labour<2041><3427>: yet<2532> what<5101> I shall choose<138>(5698) I wot<1107>(5719) not<3756>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:23 | {<1161>}我正在{<4912>}{(5743)}两<1417>难之间<1537>,情愿<2192>(5723)<1939>{<1519>}离世<360>(5658){<2532>}与<1510>(5721)基督<5547>同在<4862>,因为<1063>这是好<2909>得无比的<4183><3123>。 | For<1063> I am in a strait<4912>(5743) betwixt<1537> two<1417>, having<2192>(5723) a desire<1939> to<1519> depart<360>(5658), and<2532> to be<1511>(5750) with<4862> Christ<5547>; which is far<4183><3123> better<2908>: | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:24 | 然而<1161>,我在<1722>肉身<4561>{<1961>}{(5721)}活着,为<1223>你们<4771>更是要紧的<316>。 | Nevertheless<1161> to abide<1961>(5721) in<1722> the flesh<4561> is more needful<316> for<1223> you<5209>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:25 | {<2532>}我既然这样<3778>深信<3982>(5761),就知道<3608a>(5758){<3754>}仍要<3306>(5692)住在世间,且<2532>与你们<4771>众人<3956>同住<3887>(5692),使<1519>你们在所信<4102>的<4771>道上又长进<4297>又<2532>喜乐<5479>, | And<2532> having this<5124> confidence<3982>(5756), I know<1492>(5758) that<3754> I shall abide<3306>(5692) and<2532> continue<4839>(5692) with you<5213> all<3956> for<1519> your<5216> furtherance<4297> and<2532> joy<5479> of faith<4102>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:26 | 叫<2443>你们在<1722>基督<5547>耶稣<2424>里的<4771>欢乐<2745>,因<1223>我<1699>再<3825>到<3952>{<4314>}你们<4771>那里去,就越发加增<4052>(5725){<1722>}{<1473>}。 | That<2443> your<5216> rejoicing<2745> may be more abundant<4052>(5725) in<1722> Jesus<2424> Christ<5547> for<1722> me<1698> by<1223> my<1699> coming<3952> to<4314> you<5209> again<3825>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:27 | 只要<3441>你们行事为人与<4176>(5737)基督<5547>的福音<2098>相称<516>,叫<2443>我或<1535>来<2064>(5660){<2532>}见<3708>(5660)你们<4771>,或<1535>不在你们那里<548>(5723),可以听见<191>(5725)你们的<4771>景况<4012>,{<3754>}知道你们同有<1722>一个<1520>心志<5590>,站立得稳<4739>(5719){<1520>}{<4151>},为所信<4102>的福音<2098>齐心<4866>(5723)努力。 | Only<3440> let your conversation be<4176>(5737) as it becometh<516> the gospel<2098> of Christ<5547>: that<2443> whether<1535> I come<2064>(5631) and<2532> see<1492>(5631) you<5209>, or<1535> else be absent<548>(5752), I may hear<191>(5661) of your<5216> affairs<4012>, that<3754> ye stand fast<4739>(5719) in<1722> one<1520> spirit<4151>, with one<3391> mind<5590> striving together<4866>(5723) for the faith<4102> of the gospel<2098>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:28 | {<2532>}{<1722>}凡事不<3367><3361>怕<5259>敌人<480>(5740)的惊吓<4426>(5746),这<3748>是<1510>(5719)证明<1732>他们<846>沉沦<684>,{<1161>}你们<4771>得救<4991>都是{<2532>}{<3778>}出于<575>神<2316>。 | And<2532> in<1722> nothing<3367><3361> terrified<4426>(5746) by<5259> your adversaries<480>(5740): which<3748> is<2076>(5748) to them<846><3303> an evident token<1732> of perdition<684>, but<1161> to you<5213> of salvation<4991>, and<2532> that<5124> of<575> God<2316>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:29 | 因为<3754>你们<4771>蒙恩<5483>(5681){<5228>},不<3756>但<3441>得以信服<4100>(5721){<1519>}基督<5547>{<846>},{<235>}并要<2532>为<5228>他<846>受苦<3958>(5721)。 | For<3754> unto you<5213> it is given<5483>(5681) in the behalf<5228> of Christ<5547>, not<3756> only<3440> to believe<4100>(5721) on<1519> him<846>, but<235> also<2532> to suffer<3958>(5721) for<5228><0> his sake<846><5228>; | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
1:30 | {<2192>}{(5723)}你们<846>的<3634>争战<73>,就与你们在<1722>我<1473>身上从前所看见<3708>(5656)、{<2532>}现在<3568>{<1722>}{<1473>}所听见<191>(5719)的一样。 | Having<2192>(5723) the same<846> conflict<73> which<3634> ye saw<1492>(5628)(5625)<1492>(5627) in<1722> me<1698>, and<2532> now<3568> hear<191>(5719) to be in<1722> me<1698>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |