章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
31:1 | 祸哉<01945>!那些下<03381>(8802)埃及<04714>求帮助<09001><05833>的,是因<03588>仗赖<08172>(8735){<05921>}马匹<05483>,倚靠<0982>(8799){<05921>}甚多的<07227>车辆<07393>,并倚靠{<05921>}强<03966>壮的<06105>(8804)马兵<06571>,却不<03808>仰望<08159>(8804){<05921>}以色列<03478>的圣者<06918>,也不<03808>求问<01875>(8804){<0853>}耶和华<03068>。 | Woe<01945> to them that go down<03381>(8802) to Egypt<04714> for help<05833>; and stay<08172>(8735) on horses<05483>, and trust<0982>(8799) in chariots<07393>, because they are many<07227>; and in horsemen<06571>, because they are very<03966> strong<06105>(8804); but they look<08159>(8804) not unto the Holy One<06918> of Israel<03478>, neither seek<01875>(8804) the LORD<03068>! | C注释 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
31:2 | 其实<01571>,耶和华有<01931>智慧<02450>;他必降<0935>(8686)灾祸<07451>,并不<03808>反悔<05493>(8689){<0853>}自己的话<01697>,却要兴起<06965>(8804)攻击<05921>那作恶<07489>(8688)之家<01004>,又攻击<05921>那作<06466>(8802)孽<0205>帮助人的<05833>。 | Yet he also is wise<02450>, and will bring<0935>(8686) evil<07451>, and will not call back<05493>(8689) his words<01697>: but will arise<06965>(8804) against the house<01004> of the evildoers<07489>(8688), and against the help<05833> of them that work<06466>(8802) iniquity<0205>. {call...: Heb. remove} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
31:3 | 埃及人<04714>不过是人<0120>,并不是<03808>神<0410>;他们的马<05483>不过是血肉<01320>,并不是<03808>灵<07307>。耶和华<03068>一伸<05186>(8686)手<03027>,那帮助人的<05826>(8802)必绊跌<03782>(8804),那受帮助的<05826>(8803)也必跌倒<05307>(8804),都<03605>一同<03162>灭亡<03615>(8799)。 | Now the Egyptians<04714> are men<0120>, and not God<0410>; and their horses<05483> flesh<01320>, and not spirit<07307>. When the LORD<03068> shall stretch out<05186>(8686) his hand<03027>, both he that helpeth<05826>(8802) shall fall<03782>(8804), and he that is holpen<05826>(8803) shall fall down<05307>(8804), and they all shall fail<03615>(8799) together<03162>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
31:4 | {<03588>}耶和华<03068>对我<0413>如此<03541>说<0559>(8804):{<09003>}{<0834>}狮子<0738>和少壮狮子<03715>护<05921>食<02964>咆哮<01897>(8799),就是<0834>喊<07121>(8735)许多<04393>牧人<07462>(8802)来攻击它<05921>,它总不<03808>因他们的声音<04480><06963>惊惶<02865>(8735),也不<03808>因他们的喧哗<04480><01995>缩伏<06031>(8799)。如此<03651>,万军<06635>之耶和华<03068>也必降临<03381>(8799)在<05921>锡安<06726>山<02022>{<05921>}冈<01389>上争战<09001><06633>(8800)。 | For thus hath the LORD<03068> spoken<0559>(8804) unto me, Like as the lion<0738> and the young lion<03715> roaring<01897>(8799) on his prey<02964>, when a multitude<04393> of shepherds<07462>(8802) is called forth<07121>(8735) against him, he will not be afraid<02865>(8735) of their voice<06963>, nor abase<06031>(8799) himself for the noise<01995> of them: so shall the LORD<03068> of hosts<06635> come down<03381>(8799) to fight<06633>(8800) for mount<02022> Zion<06726>, and for the hill<01389> thereof. {noise: or, multitude} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
31:5 | 雀鸟<09003><06833>怎样煽翅覆雏<05774>(8802),万军<06635>之耶和华<03068>也要照样<03651>保护<01598>(8686){<05921>}耶路撒冷<03389>。他必保护<01598>(8800)拯救<05337>(8689),要越<06452>(8800)门保守<04422>(8689)。 | As birds<06833> flying<05774>(8802), so will the LORD<03068> of hosts<06635> defend<01598>(8686) Jerusalem<03389>; defending<01598>(8800) also he will deliver<05337>(8689) it; and passing over<06452>(8800) he will preserve<04422>(8689) it. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
31:6 | 以色列<03478>人<01121>哪,你们深深地<06009>(8689)悖逆<05627>耶和华,现今要归向<07725>(8798)他<09001><0834>。 | Turn<07725>(8798) ye unto him from whom the children<01121> of Israel<03478> have deeply<06009>(8689) revolted<05627>. | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 原文 典藏 |
31:7 | {<03588>}到那<01931>日<09002><03117>,各人<0376>必将他金<02091>偶像<0457>银<03701>偶像<0457>,就是<0834>亲手<03027>所造<06213>(8804)、陷自己<09001>在罪<02399>中的,都抛弃了<03988>(8799)。 | For in that day<03117> every man<0376> shall cast away<03988>(8799) his idols<0457> of silver<03701>, and his idols<0457> of gold<02091>, which your own hands<03027> have made<06213>(8804) unto you for a sin<02399>. {his idols of gold: Heb. the idols of his gold} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
31:8 | 亚述人<0804>必倒<05307>(8804)在刀下<09002><02719>,并非<03808>人<0376>的刀;有刀<02719>要将他吞灭<0398>(8799),并非<03808>人<0120>的刀。他<09001>必逃避<05127>(8804){<04480>}{<06440>}这刀<02719>;他的少年人<0970>必成为<01961>服苦的<09001><04522>。 | Then shall the Assyrian<0804> fall<05307>(8804) with the sword<02719>, not of a mighty man<0376>; and the sword<02719>, not of a mean man<0120>, shall devour<0398>(8799) him: but he shall flee<05127>(8804) from<06440> the sword<02719>, and his young men<0970> shall be discomfited<04522>. {from: or, for fear of} {discomfited: or, tributary: Heb. for melting, or, tribute} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |
31:9 | 他的磐石<05553>必因惊吓<04480><04032>挪去<05674>(8799);他的首领<08269>必因大旗<04480><05251>惊惶<02865>(8804)。这是那<0834>有火<0217>{<09001>}在锡安<09002><06726>、有炉<08574>{<09001>}在耶路撒冷<09002><03389>的耶和华<03068>说的<05002>(8803)。 | And he shall pass over<05674>(8799) to his strong hold<05553> for fear<04032>, and his princes<08269> shall be afraid<02865>(8804) of the ensign<05251>, saith<05002>(8803) the LORD<03068>, whose fire<0217> is in Zion<06726>, and his furnace<08574> in Jerusalem<03389>. {he...: Heb. his rock shall pass away for fear} {his strong hold: or, his strength} | 注释 串珠 卢俊义 康来昌 字典 原文 典藏 |