章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
2:1 | 外邦<01471>为甚么<09001><04100>争闹<07283>(8804)?万民<03816>为甚么谋算<01897>(8799)虚妄的事<07385>? | Why do the heathen<01471> rage<07283>(8804), and the people<03816> imagine<01897>(8799) a vain thing<07385>? {rage: or, tumultuously assemble} {imagine: Heb. meditate} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:2 | 世上<0776>的君王<04428>一齐起来<03320>(8691),臣宰<07336>(8802)一同<03162>商议<03245>(8738),要敌挡<05921>耶和华<03068>并{<05921>}他的受膏者<04899>, | The kings<04428> of the earth<0776> set<03320>(8691) themselves, and the rulers<07336>(8802) take counsel<03245>(8738) together<03162>, against the LORD<03068>, and against his anointed<04899>, saying , | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:3 | 说:我们要挣开<05423>(8762){<0853>}他们的捆绑<04147>,脱去<07993>(8686){<04480>}他们的绳索<05688>。 | Let us break<05423><00> their bands<04147> asunder<05423>(8762), and cast away<07993>(8686) their cords<05688> from us. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:4 | 那坐在<03427>(8802)天上<09002><08064>的必发笑<07832>(8799);主<0136>必嗤笑<03932>(8799)他们<09001>。 | He that sitteth<03427>(8802) in the heavens<08064> shall laugh<07832>(8799): the Lord<0136> shall have them in derision<03932>(8799). | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:5 | 那时<0227>,他要在怒中<09002><0639>责备<01696>(8762)他们<0413>,在烈怒中<09002><02740>惊吓他们<0926>(8762), | Then shall he speak<01696>(8762) unto them in his wrath<0639>, and vex<0926>(8762) them in his sore displeasure<02740>. {vex: or, trouble} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:6 | 说:我<0589>已经立<05258>(8804)我的君<04428>在锡安<06726>―我的圣<06944>山<02022>上<05921>了。 | Yet have I set<05258>(8804) my king<04428> upon my holy<06944> hill<02022> of Zion<06726>. {set: Heb. anointed} {upon...: Heb. upon Zion, the hill of my holiness} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:7 | 受膏者说:我要传<05608>(8762){<0413>}圣旨<02706>。耶和华<03068>曾对我<0413>说<0559>(8804):你<0859>是我的儿子<01121>,我<0589>今日<03117>生你<03205>(8804)。 | I will declare<05608>(8762) the decree<02706>: the LORD<03068> hath said<0559>(8804) unto me, Thou art my Son<01121>; this day<03117> have I begotten<03205>(8804) thee. {the decree: or, for a decree} | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:8 | 你求<07592>(8798)我<04480>,我就将列国<01471>赐<05414>(8799)你为基业<05159>,将地<0776>极<0657>赐你为田产<0272>。 | Ask<07592>(8798) of me, and I shall give<05414>(8799) thee the heathen<01471> for thine inheritance<05159>, and the uttermost parts<0657> of the earth<0776> for thy possession<0272>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:9 | 你必用铁<01270>杖<09002><07626>打破他们<07489>(8799);你必将他们如同窑匠<03335>(8802)的瓦器<09003><03627>摔碎<05310>(8762)。 | Thou shalt break<07489>(8799) them with a rod<07626> of iron<01270>; thou shalt dash them in pieces<05310>(8762) like a potter's<03335>(8802) vessel<03627>. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |
2:10 | 现在<06258>,你们君王<04428>应当省悟<07919>(8685)!你们世上<0776>的审判官<08199>(8802)该受管教<03256>(8734)! | Be wise<07919>(8685) now therefore, O ye kings<04428>: be instructed<03256>(8734), ye judges<08199>(8802) of the earth<0776>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:11 | 当存畏惧<09002><03374>(8798)事奉<05647>(8798){<0853>}耶和华<03068>,又当存战兢<09002><07461>而快乐<01523>(8798)。 | Serve<05647>(8798) the LORD<03068> with fear<03374>, and rejoice<01523>(8798) with trembling<07461>. | 注释 串珠 康来昌 原文 典藏 |
2:12 | 当以嘴亲<05401>(8761)子<01248>,恐怕<06435>他发怒<0599>(8799),你们便在道中<01870>灭亡<06>(8799),因为<03588>他的怒气<0639>快要<09003><04592>发作<01197>(8799)。凡<03605>投靠<02620>(8802)他的<09002>,都是有福的<0835>。 | Kiss<05401>(8761) the Son<01248>, lest he be angry<0599>(8799), and ye perish<06>(8799) from the way<01870>, when his wrath<0639> is kindled<01197>(8799) but a little<04592>. Blessed<0835> are all they that put their trust<02620>(8802) in him. | 注释 串珠 康来昌 字典 原文 典藏 |