版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以西结书 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

44:1 他又带我<0853>回到<07725>(8686)圣地<04720><06437>(8802)<06921>的外<02435><01870><08179>;那门<01931>关闭了<05462>(8803)
Then he brought me back<07725>(8686) the way<01870> of the gate<08179> of the outward<02435> sanctuary<04720> which looketh<06437>(8802) toward the east<06921>; and it was shut<05462>(8803).
44:2 耶和华<03068>对我<0413><0559>(8799):「这<02088><08179>必须<01961>关闭<05462>(8803),不可<03808>敞开<06605>(8735),谁<0376>也不可<03808>由其中<09002>进入<0935>(8799);因为<03588>耶和华<03068>―以色列<03478>的神<0430>已经由其中<09002>进入<0935>(8804),所以必须<01961>关闭<05462>(8803)
Then said<0559>(8799) the LORD<03068> unto me; This gate<08179> shall be shut<05462>(8803), it shall not be opened<06605>(8735), and no man<0376> shall enter<0935>(8799) in by it; because the LORD<03068>, the God<0430> of Israel<03478>, hath entered<0935>(8804) in by it, therefore it shall be shut<05462>(8803).
44:3 至于<0853><05387>,他<01931>必按王<05387>的位分,坐<03427>(8799)在其内<09002>,在耶和华<03068>面前<09001><06440><09001><0398>(8800)<03899>。他必由<04480><01870>这门<08179>的廊<0197>而入<0935>(8799),也必由此<04480><01870>而出<03318>(8799)。」
It is for the prince<05387>; the prince<05387>, he shall sit<03427>(8799) in it to eat<0398>(8800) bread<03899> before<06440> the LORD<03068>; he shall enter<0935>(8799) by the way<01870> of the porch<0197> of that gate<08179>, and shall go out<03318>(8799) by the way<01870> of the same.
44:4 他又带我<0935>(8686)由北<06828><01870><08179>来到<0413>殿<01004><06440>。我观看<07200>(8799),见<02009>耶和华<03068>的荣光<03519>充满<04390>(8804)<0853>耶和华<03068>的殿<01004>,我就俯伏<05307>(8799)<0413><06440>
Then brought<0935>(8686) he me the way<01870> of the north<06828> gate<08179> before<06440> the house<01004>: and I looked<07200>(8799), and, behold, the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the house<01004> of the LORD<03068>: and I fell<05307>(8799) upon my face<06440>.
44:5 耶和华<03068>对我<0413><0559>(8799):「人<0120><01121>啊,{<0853>}我<0589>对你<0853><0834><01696>(8764)耶和华<03068>殿<01004>中的一切<09001><03605>典章<02708>{<09001>}{<03605>}法则<08451>,你要放<07760>(8798)在心上<03820>,用眼<09002><05869><07200>(8798),用耳<09002><0241><08085>(8798),并要留<07760>(8804)<03820>殿宇<01004>和圣地<04720>一切<09002><03605><04161><09001><03996>之处。
And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Son<01121> of man<0120>, mark<07760>(8798) well<03820>, and behold<07200>(8798) with thine eyes<05869>, and hear<08085>(8798) with thine ears<0241> all that I say<01696>(8764) unto thee concerning all the ordinances<02708> of the house<01004> of the LORD<03068>, and all the laws<08451> thereof; and mark<07760>(8804) well<03820> the entering in<03996> of the house<01004>, with every going forth<04161> of the sanctuary<04720>. {mark well: Heb. set thine heart} {mark well: Heb. set thine heart}
44:6 你要对<0413>那悖逆的<04805>{<0413>}以色列<03478><01004><0559>(8804),主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):以色列<03478><01004>啊,你们行一切<04480><03605>可憎的事<08441>,当够了<07227>吧{<09001>}!
And thou shalt say<0559>(8804) to the rebellious<04805>, even to the house<01004> of Israel<03478>, Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; O ye house<01004> of Israel<03478>, let it suffice<07227> you of all your abominations<08441>,
44:7 你们把<0853>我的食物<03899>,就是脂油<02459>和血<01818>献上<09002><07126>(8687)的时候,将身<01320>{<06189>}心<03820>未受割礼的<06189>外邦<05236><01121><09002><0935>(8687)<09001><01961>我的圣地<09002><04720>,玷污<09001><02490>(8763)了{<0853>}我的殿<01004>;又背<06565>(8686)了{<0853>}我的约<01285>,在<0413>你们一切<03605>可憎的事<08441>上,加上这一层。
In that ye have brought<0935>(8687) into my sanctuary strangers<01121><05236>, uncircumcised<06189> in heart<03820>, and uncircumcised<06189> in flesh<01320>, to be in my sanctuary<04720>, to pollute<02490>(8763) it, even my house<01004>, when ye offer<07126>(8687) my bread<03899>, the fat<02459> and the blood<01818>, and they have broken<06565>(8686) my covenant<01285> because<0413> of all your abominations<08441>. {strangers: Heb. children of a stranger}
44:8 你们也没有<03808>看守<08104>(8804)<04931>我的圣物<06944>,却派<07760>(8799)别人在圣地<09002><04720>替你们看守<09001><08104>(8802)<04931>我所吩咐你们<09001>的。
And ye have not kept<08104>(8804) the charge<04931> of mine holy things<06944>: but ye have set<07760>(8799) keepers<08104>(8802) of my charge<04931> in my sanctuary<04720> for yourselves. {my charge: or, my ward, or, ordinance}
44:9 「主<0136>耶和华<03069>如此<03541><0559>(8804):{<0834>}以色列<03478>{<01121>}中<09002><08432>的{<09001>}{<03605>}外邦<05236><01121>,就是身<01320>{<06189>}心<03820>未受割礼<06189>的,都不可<03808><0935>(8799){<0413>}我的圣地<04720>{<03605>}{<01121>}{<05236>}。」
Thus saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>; No stranger<01121><05236>, uncircumcised<06189> in heart<03820>, nor uncircumcised<06189> in flesh<01320>, shall enter<0935>(8799) into my sanctuary<04720>, of any stranger that is among<08432> the children<01121> of Israel<03478>.
44:10 「当以色列人<03478>走迷<09002><08582>(8800)的时候,{<03588>}{<0518>}有<0834>利未人<03881>远离<07368>(8804)<04480><05921>,就是<0834>走迷<08582>(8804)离开我<04480><05921>、随从<0310>他们的偶像<01544>,他们必担当<05375>(8804)自己的罪孽<05771>
And the Levites<03881> that are gone away far<07368>(8804) from me, when Israel<03478> went astray<08582>(8800), which went astray away<08582>(8804) from me after<0310> their idols<01544>; they shall even bear<05375>(8804) their iniquity<05771>.
44:11 然而他们必在我的圣地<09002><04720><01961>仆役<08334>(8764),照管<06486>{<0413>}殿<01004><08179>,在<0853>殿<01004>中供职<08334>(8764);{<01992>}必为民<09001><05971>宰杀<07819>(8799){<0853>}燔祭牲<05930><0853>平安祭牲<02077>,{<01992>}必站<05975>(8799)在民前<09001><06440>伺候<09001><08334>(8763)他们。
Yet they shall be ministers<08334>(8764) in my sanctuary<04720>, having charge<06486> at the gates<08179> of the house<01004>, and ministering<08334>(8764) to the house<01004>: they shall slay<07819>(8799) the burnt offering<05930> and the sacrifice<02077> for the people<05971>, and they shall stand<05975>(8799) before<06440> them to minister<08334>(8763) unto them.
44:12 因为<03282><0834>这些利未人曾在偶像<01544><09001><06440>伺候<08334>(8762)这民<0853>,成了<01961>以色列<03478><09001><01004>罪孽<05771>的绊脚石<09001><04383>,所以<05921><03651>我向他们<05921><05375>(8804)<03027>:他们必担当<05375>(8804)自己的罪孽<05771>。这是主<0136>耶和华<03069><05002>(8803)的。
Because they ministered<08334>(8762) unto them before<06440> their idols<01544>, and caused the house<01004> of Israel<03478> to fall<04383> into iniquity<05771>; therefore have I lifted up<05375>(8804) mine hand<03027> against them, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>, and they shall bear<05375>(8804) their iniquity<05771>. {caused...: Heb. were for a stumblingblock of iniquity unto, etc}
44:13 他们不可<03808>亲近<05066>(8799)<0413>,给我<09001>供祭司<09001><03547>(8763)的职分,也不可挨近<09001><05066>(8800){<05921>}我的一件<03605>圣物<06944>,就是<0413>至圣<06944>的物<06944>;他们却要担当<05375>(8804)自己的羞辱<03639>和所<0834><06213>(8804)可憎之事<08441>的报应。
And they shall not come near<05066>(8799) unto me, to do the office of a priest<03547>(8763) unto me, nor to come near<05066>(8800) to any of my holy things<06944>, in the most holy<06944> place : but they shall bear<05375>(8804) their shame<03639>, and their abominations<08441> which they have committed<06213>(8804).
44:14 然而我要使<05414>(8804)他们<0853>看守<08104>(8802)<04931>殿宇<01004>,办理<05656>其中的一切事<09001><03605>,并做<06213>(8735)其内<09002>一切<09001><03605><0834>做之工。」
But I will make<05414>(8804) them keepers<08104>(8802) of the charge<04931> of the house<01004>, for all the service<05656> thereof, and for all that shall be done<06213>(8735) therein.
44:15 「以色列<03478><01121>走迷<09002><08582>(8800)离开我<04480><05921>的时候,{<0834>}祭司<03548>利未人<03881>撒督<06659>的子孙<01121>仍看守<08104>(8804)<04931>{<0853>}我的圣所<04720>。他们<01992>必亲近<07126>(8799)<0413>,事奉我<09001><08334>(8763),并且侍立<05975>(8804)在我面前<09001><06440>,将脂油<02459>与血<01818><09001><07126>(8687)给我<09001>。这是主<0136>耶和华<03069><05002>(8803)的。
But the priests<03548> the Levites<03881>, the sons<01121> of Zadok<06659>, that kept<08104>(8804) the charge<04931> of my sanctuary<04720> when the children<01121> of Israel<03478> went astray<08582>(8800) from me, they shall come near<07126>(8799) to me to minister<08334>(8763) unto me, and they shall stand<05975>(8804) before<06440> me to offer<07126>(8687) unto me the fat<02459> and the blood<01818>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>:
44:16 他们<01992>必进入<0935>(8799){<0413>}我的圣所<04720>,{<01992>}就近<07126>(8799){<0413>}我的桌<07979>前事奉我<09001><08334>(8763),守<08104>(8804){<0853>}我所吩咐的<04931>
They shall enter<0935>(8799) into my sanctuary<04720>, and they shall come near<07126>(8799) to my table<07979>, to minister<08334>(8763) unto me, and they shall keep<08104>(8804) my charge<04931>.
44:17 {<01961>}他们进<09002><0935>(8800){<0413>}内<06442><02691><08179>必穿<03847>(8799)细麻<06593><0899>。在内<06442><02691><09002><08179>和殿<01004>内供职<09002><08334>(8763)的时候不可<03808>穿<05927>(8799){<05921>}羊毛<06785>衣服。
And it shall come to pass, that when they enter<0935>(8800) in at the gates<08179> of the inner<06442> court<02691>, they shall be clothed<03847>(8799) with linen<06593> garments<0899>; and no wool<06785> shall come<05927>(8799) upon them, whiles they minister<08334>(8763) in the gates<08179> of the inner<06442> court<02691>, and within<01004>.
44:18 他们头<07218><05921><01961>戴细麻布<06593>裹头巾<06287>,{<01961>}{<05921>}腰<04975>穿细麻布<06593>裤子<04370>;不可<03808>穿<02296>(8799)使身体出汗<09002><03154>的衣服。
They shall have linen<06593> bonnets<06287> upon their heads<07218>, and shall have linen<06593> breeches<04370> upon their loins<04975>; they shall not gird<02296>(8799) themselves with any thing that causeth sweat<03154>. {with...: or, in sweating places: Heb. in, or, with sweat}
44:19 他们出<09002><03318>(8800)<0413><02435><02691>{<0413>}的民<05971>那里{<0413>}{<02435>}{<02691>},当脱下<06584>(8799)<0853>{<0834>}{<01992>}供职<08334>(8764){<09002>}的衣服<0899>,放<05117>(8689){<0853>}在圣<06944><09002><03957>内,穿上<03847>(8804)别的<0312>衣服<0899>,免得<03808>因圣衣<09002><0899>使<0853><05971>成圣<06942>(8762)
And when they go forth<03318>(8800) into the utter<02435> court<02691>, even into the utter<02435> court<02691> to the people<05971>, they shall put off<06584>(8799) their garments<0899> wherein they ministered<08334>(8764), and lay<03240>(8689) them in the holy<06944> chambers<03957>, and they shall put<03847>(8804) on other<0312> garments<0899>; and they shall not sanctify<06942>(8762) the people<05971> with their garments<0899>.
44:20 不可<03808><01548>(8762)<07218>,也不可<03808>容发绺<06545>长长<07971>(8762),只<03697>(8800)可剪<03697>(8799){<0853>}发<07218>
Neither shall they shave<01548>(8762) their heads<07218>, nor suffer their locks<06545> to grow long<07971>(8762); they shall only<03697>(8800) poll<03697>(8799) their heads<07218>.
44:21 祭司<03548><09002><0935>(8800){<0413>}内<06442><02691>的时候都<03605>不可<03808><08354>(8799)<03196>
Neither shall any priest<03548> drink<08354>(8799) wine<03196>, when they enter<0935>(8800) into the inner<06442> court<02691>.
44:22 不可<03808><03947>(8799){<09001>}寡妇<0490>和被休<01644>(8803)的妇人为妻<09001><0802>,只可<03588><0518><03947>(8799)以色列<03478>{<01004>}后裔<04480><02233>中的处女<01330>,或是<0834><01961>祭司<04480><03548>遗留的寡妇<0490>
Neither shall they take<03947>(8799) for their wives<0802> a widow<0490>, nor her that is put away<01644>(8803): but they shall take<03947>(8799) maidens<01330> of the seed<02233> of the house<01004> of Israel<03478>, or a widow<0490> that had a priest<03548> before. {put...: Heb. thrust forth} {that had...: Heb. from a priest}
44:23 他们要使<0853>我的民<05971>知道<03384>(8686){<0996>}圣<06944><09001><02455>的分别,又使他们分辨<03045>(8686){<0996>}洁净<09001><02889>的和不洁净<02931>的。
And they shall teach<03384>(8686) my people<05971> the difference between the holy<06944> and profane<02455>, and cause them to discern<03045>(8686) between the unclean<02931> and the clean<02889>.
44:24<05921>争讼<07379>的事,他们<01992>应当站立<05975>(8799)判断<09001><08199>(8800),要按我的典章<09002><04941>判断<08199>(8799)。在我一切的<09002><03605>节期<04150>必守<08104>(8799){<0853>}我的律法<08451>、{<0853>}条例<02708>,也必以<0853>我的安息日<07676>为圣<06942>(8762)日。
And in controversy<07379> they shall stand<05975>(8799) in judgment<08199>(8800); and they shall judge<08199>(8799) it according to my judgments<04941>: and they shall keep<08104>(8799) my laws<08451> and my statutes<02708> in all mine assemblies<04150>; and they shall hallow<06942>(8762) my sabbaths<07676>.
44:25 他们不可<03808>挨近<0935>(8799){<0413>}死尸<04191>(8801)<0120>沾染<09001><02930>(8800)自己,只可<03588><0518>为父亲<09001><01>、母亲<09001><0517>、儿子<09001><01121>、女儿<09001><01323>、弟兄<09001><0251>,和<0834><03808>{<01961>}嫁人<09001><0376>的姊妹<09001><0269>沾染<02930>(8691)自己。
And they shall come<0935>(8799) at no dead<04191>(8801) person<0120> to defile<02930>(8800) themselves: but for father<01>, or for mother<0517>, or for son<01121>, or for daughter<01323>, for brother<0251>, or for sister<0269> that hath had no husband<0376>, they may defile<02930>(8691) themselves.
44:26 祭司洁净<02893>之后<0310>,必再计算<05608>(8799)<07651><03117>{<09001>}。
And after<0310> he is cleansed<02893>, they shall reckon<05608>(8799) unto him seven<07651> days<03117>.
44:27 当他进<0935>(8800){<0413>}内<06442><02691>,进<0413>圣所<06944>,在圣所<09002><06944>中事奉<09001><08334>(8763)的日子<09002><03117>,要为自己献<07126>(8686)赎罪祭<02403>。这是主<0136>耶和华<03069><05002>(8803)的。
And in the day<03117> that he goeth<0935>(8800) into the sanctuary<06944>, unto the inner<06442> court<02691>, to minister<08334>(8763) in the sanctuary<06944>, he shall offer<07126>(8686) his sin offering<02403>, saith<05002>(8803) the Lord<0136> GOD<03069>.
44:28 「祭司必有<01961>产业<09001><05159>{<09001>},我<0589>是他们的产业<05159>。不可<03808>在以色列<09002><03478>中给<05414>(8799)他们<09001>基业<0272>;我<0589>是他们的基业<0272>
And it shall be unto them for an inheritance<05159>: I am their inheritance<05159>: and ye shall give<05414>(8799) them no possession<0272> in Israel<03478>: I am their possession<0272>.
44:29 素祭<04503>、赎罪祭<02403>,和赎愆祭<0817>他们<01992>都可以吃<0398>(8799),以色列<09002><03478>中一切<03605>永献的物<02764>都要归<01961>他们<09001>
They shall eat<0398>(8799) the meat offering<04503>, and the sin offering<02403>, and the trespass offering<0817>; and every dedicated thing<02764> in Israel<03478> shall be theirs. {dedicated: or, devoted}
44:30 首先<07225>{<03605>}初熟之物<01061>和一切<03605>所献<08641>的{<04480>}{<03605>}供物<08641><03605>要归<01961>给祭司<09001><03548>。你们也要用初熟<07225>的麦子磨面<06182><05414>(8799)祭司<09001><03548>;这样,福气<01293>就必临<09001><05117>(8687)<0413>你们的家<01004>了。
And the first<07225> of all the firstfruits<01061> of all things , and every oblation<08641> of all, of every sort of your oblations<08641>, shall be the priest's<03548>: ye shall also give<05414>(8799) unto the priest<03548> the first<07225> of your dough<06182>, that he may cause the blessing<01293> to rest<05117>(8687) in thine house<01004>. {And the first: or, And the chief}
44:31 无论是<04480><05775>是{<04480>}兽<0929>,凡自死的<05038>,或是撕裂的<02966>,祭司<03548><03605>不可<03808><0398>(8799)。」
The priests<03548> shall not eat<0398>(8799) of any thing that is dead of itself<05038>, or torn<02966>, whether it be fowl<05775> or beast<0929>.


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.