章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
28:1 | {<01961>}那<01992>时<09002><03117>,非利士人<06430>聚集<06908>(8799){<0853>}军旅<04264><09001><06635>,要与以色列人<09002><03478>打仗<09001><03898>(8736)。亚吉<0397>对<0413>大卫<01732>说<0559>(8799):「你当<03045>(8800)知道<03045>(8799),{<03588>}你<0859>和跟随你的人<0582>都要随我<0854>出<03318>(8799)战<09002><04264>。」 | And it came to pass in those days<03117>, that the Philistines<06430> gathered<06908><00> their armies<04264> together<06908>(8799) for warfare<06635>, to fight<03898>(8736) with Israel<03478>. And Achish<0397> said<0559>(8799) unto David<01732>, Know<03045>(8799) thou assuredly<03045>(8800), that thou shalt go out<03318>(8799) with me to battle<04264>, thou and thy men<0582>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:2 | 大卫<01732>对<0413>亚吉<0397>说<0559>(8799):「{<0853>}仆人<05650>所<0834>能做<06213>(8799)的事,王<0859>必<09001><03651>知道<03045>(8799)。」亚吉<0397>对<0413>大卫<01732>说<0559>(8799):「这样<09001><03651>,我立<07760>(8799)你永远<03605><03117>作我的护卫<08104>(8802)长<09001><07218>。」 | And David<01732> said<0559>(8799) to Achish<0397>, Surely<03651> thou shalt know<03045>(8799) what thy servant<05650> can do<06213>(8799). And Achish<0397> said<0559>(8799) to David<01732>, Therefore will I make<07760>(8799) thee keeper<08104>(8802) of mine head<07218> for ever<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:3 | 那时撒母耳<08050>已经死了<04191>(8804),以色列众<03605>人<03478>为他<09001>哀哭<05594>(8799),葬他<06912>(8799)在拉玛<09002><07414>,就是在他本城<09002><05892>里。扫罗<07586>曾在国内<04480><0776>不容有<05493>(8689)<0776>交鬼的<0178>和<0853>行巫术的人<03049>。 | Now Samuel<08050> was dead<04191>(8804), and all Israel<03478> had lamented<05594>(8799) him, and buried<06912>(8799) him in Ramah<07414>, even in his own city<05892>. And Saul<07586> had put away<05493>(8689) those that had familiar spirits<0178>, and the wizards<03049>, out of the land<0776>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:4 | 非利士人<06430>聚集<06908>(8735),来<0935>(8799)到书念<09002><07766>安营<02583>(8799);扫罗<07586>聚集<06908>(8799){<0853>}以色列众<03605>人<03478>在基利波<09002><01533>安营<02583>(8799)。 | And the Philistines<06430> gathered themselves together<06908>(8735), and came<0935>(8799) and pitched<02583>(8799) in Shunem<07766>: and Saul<07586> gathered<06908><00> all Israel<03478> together<06908>(8799), and they pitched<02583>(8799) in Gilboa<01533>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:5 | 扫罗<07586>看见<07200>(8799){<0853>}非利士<06430>的军旅<04264>就惧怕<03372>(8799),心中<03820>发颤<02729>(8799){<03966>}。 | And when Saul<07586> saw<07200>(8799) the host<04264> of the Philistines<06430>, he was afraid<03372>(8799), and his heart<03820> greatly<03966> trembled<02729>(8799). | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:6 | 扫罗<07586>求问<07592>(8799)耶和华<09002><03068>,耶和华<03068>却不<03808>{<01571>}藉梦<09002><02472>,或<01571>乌陵<09002><0224>,或<01571>先知<09002><05030>回答他<06030>(8804)。 | And when Saul<07586> enquired<07592>(8799) of the LORD<03068>, the LORD<03068> answered<06030>(8804) him not, neither by dreams<02472>, nor by Urim<0224>, nor by prophets<05030>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:7 | 扫罗<07586>吩咐臣仆<09001><05650>说<0559>(8799):「当为我<09001>找<01245>(8761)一个交鬼<01172><0178>的妇人<0802>,我好去<03212>(8799){<0413>}问<01875>(8799)她<09002>。」臣仆<05650>说<0559>(8799){<0413>}:「{<02009>}在隐・多珥<09002><05874>有一个交鬼<01172><0178>的妇人<0802>。」 | Then said<0559>(8799) Saul<07586> unto his servants<05650>, Seek<01245>(8761) me a woman<0802> that hath<01172> a familiar spirit<0178>, that I may go<03212>(8799) to her, and enquire<01875>(8799) of her. And his servants<05650> said<0559>(8799) to him, Behold, there is a woman<0802> that hath<01172> a familiar spirit<0178> at Endor<05874>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:8 | 于是扫罗<07586>改了装<02664>(8691),穿上<03847>(8799)别的<0312>衣服<0899>,{<01931>}带着<05973>两个<08147>人<0582>{<03212>}{(8799)},夜里<03915>去<0935>(8799)见<0413>那妇人<0802>。扫罗说<0559>(8799):「求<04994>你用交鬼<09002><0178>的法术<07080>(8798){<09001>},将<0853>我所<0834>告诉<0559>(8799)你<0413>的死人,为我<09001>招上来<05927>(8685)。」 | And Saul<07586> disguised<02664>(8691) himself, and put on<03847>(8799) other<0312> raiment<0899>, and he went<03212>(8799), and two<08147> men<0582> with him, and they came<0935>(8799) to the woman<0802> by night<03915>: and he said<0559>(8799), I pray thee, divine<07080>(8798) unto me by the familiar spirit<0178>, and bring me him up<05927>(8685), whom I shall name<0559>(8799) unto thee. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:9 | 妇人<0802>对他<0413>说<0559>(8799):「{<02009>}你<0859>知道<03045>(8804){<0853>}{<0834>}扫罗<07586>{<06213>}{(8804)}从<04480>国中<0776>{<0834>}剪除<03772>(8689){<0853>}交鬼<0178>的和<0853>行巫术<03049>的。你<0859>为何<09001><04100>陷害<05367>(8693)我的性命<09002><05315>,使我死<09001><04191>(8687)呢?」 | And the woman<0802> said<0559>(8799) unto him, Behold, thou knowest<03045>(8804) what Saul<07586> hath done<06213>(8804), how he hath cut off<03772>(8689) those that have familiar spirits<0178>, and the wizards<03049>, out of the land<0776>: wherefore then layest thou a snare<05367>(8693) for my life<05315>, to cause me to die<04191>(8687)? | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:10 | 扫罗<07586>向妇人<09001>指着耶和华<09002><03068>起誓<07650>(8735)说<09001><0559>(8800):「我指着永生<02416>的耶和华<03068>起誓,你必<0518>不因这<02088>事<09002><01697>受<07136>(8799)刑<05771>。」 | And Saul<07586> sware<07650>(8735) to her by the LORD<03068>, saying<0559>(8800), As the LORD<03068> liveth<02416>, there shall<0518> no punishment<05771> happen<07136>(8799) to thee for this thing<01697>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:11 | 妇人<0802>说<0559>(8799):「我为你<09001>招{<0853>}谁<04310>上来<05927>(8686)呢?」回答说<0559>(8799):「为我<09001>招{<0853>}撒母耳<08050>上来<05927>(8685)。」 | Then said<0559>(8799) the woman<0802>, Whom shall I bring up<05927>(8686) unto thee? And he said<0559>(8799), Bring me up<05927>(8685) Samuel<08050>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
28:12 | 妇人<0802>看见<07200>(8799){<0853>}撒母耳<08050>,就大<01419>声<09002><06963>呼叫<02199>(8799),{<0559>}{(8799)}{<0802>}对<0413>扫罗<07586>说<09001><0559>(8800):「你是<0859>扫罗<07586>,为甚么<09001><04100>欺哄我<07411>(8765)呢?」 | And when the woman<0802> saw<07200>(8799) Samuel<08050>, she cried<02199>(8799) with a loud<01419> voice<06963>: and the woman<0802> spake<0559>(8799) to Saul<07586>, saying<0559>(8800), Why hast thou deceived<07411>(8765) me? for thou art Saul<07586>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:13 | 王<04428>对妇人<09001>说<0559>(8799):「不要<0408>惧怕<03372>(8799),{<03588>}你看见了<07200>(8804)甚么<04100>呢?」妇人<0802>对<0413>扫罗<07586>说<0559>(8799):「我看见<07200>(8804)有神<0430>从<04480>地里<0776>上来<05927>(8802)。」 | And the king<04428> said<0559>(8799) unto her, Be not afraid<03372>(8799): for what sawest<07200>(8804) thou? And the woman<0802> said<0559>(8799) unto Saul<07586>, I saw<07200>(8804) gods<0430> ascending<05927>(8802) out of the earth<0776>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:14 | 扫罗{<09001>}说<0559>(8799):「他是怎样<04100>的形状<08389>?」妇人说<0559>(8799):「有一个老<02205>人<0376>上来<05927>(8802),{<01931>}身穿<05844>(8802)长衣<04598>。」扫罗<07586>知道<03045>(8799){<03588>}是<01931>撒母耳<08050>,就屈身<06915>(8799),脸<0639>伏于地<0776>下拜<07812>(8691)。 | And he said<0559>(8799) unto her, What form<08389> is he of? And she said<0559>(8799), An old<02205> man<0376> cometh up<05927>(8802); and he is covered<05844>(8802) with a mantle<04598>. And Saul<07586> perceived<03045>(8799) that it was Samuel<08050>, and he stooped<06915>(8799) with his face<0639> to the ground<0776>, and bowed<07812>(8691) himself. {What...: Heb. What is his form?} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:15 | 撒母耳<08050>对<0413>扫罗<07586>说<0559>(8799):「你为甚么<09001><04100>搅扰我<07264>(8689),招我<0853>上来<09001><05927>(8687)呢?」扫罗<07586>回答说<0559>(8799):「我<09001>甚<03966>窘急<06887>(8804);因为非利士人<06430>攻击<03898>(8737)我<09002>,上帝<0430>也离开<05493>(8804)我<04480><05921>,不<03808>再<05750>{<01571>}藉<09002><03027>先知<05030>或<01571>梦<09001><02472>回答我<06030>(8804)。因此请<07121>(8799)你<09001>上来,好指示我<09001><03045>(8687)应当怎样<04100>行<06213>(8799)。」 | And Samuel<08050> said<0559>(8799) to Saul<07586>, Why hast thou disquieted<07264>(8689) me, to bring me up<05927>(8687)? And Saul<07586> answered<0559>(8799), I am sore<03966> distressed<06887>(8804); for the Philistines<06430> make war<03898>(8737) against me, and God<0430> is departed<05493>(8804) from me, and answereth<06030>(8804) me no more, neither by<03027> prophets<05030>, nor by dreams<02472>: therefore I have called<07121>(8799) thee, that thou mayest make known<03045>(8687) unto me what I shall do<06213>(8799). {by prophets: Heb. by the hand of prophets} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:16 | 撒母耳<08050>说<0559>(8799):「耶和华<03068>已经离开<05493>(8804)你<04480><05921>,且与你为<01961>敌<06145>,你何必<09001><04100>问我<07592>(8799)呢? | Then said<0559>(8799) Samuel<08050>, Wherefore then dost thou ask<07592>(8799) of me, seeing the LORD<03068> is departed<05493>(8804) from thee, and is become thine enemy<06145>? | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:17 | 耶和华<03068>照<09003><0834>他<09001>藉我<09002><03027>说<01696>(8765)的话{<06213>}{(8799)},{<03068>}已经从你手里<04480><03027>夺去<07167>(8799){<0853>}国权<04467>,赐<05414>(8799)与别人<09001><07453>,就是大卫<09001><01732>。 | And the LORD<03068> hath done<06213>(8799) to him, as he spake<01696>(8765) by me<03027>: for the LORD<03068> hath rent<07167>(8799) the kingdom<04467> out of thine hand<03027>, and given<05414>(8799) it to thy neighbour<07453>, even to David<01732>: {to him: or, for himself} {me: Heb. mine hand} | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:18 | 因<09003><0834>你没有<03808>听从<08085>(8804)耶和华<03068>的命令<09002><06963>;他恼怒<02740><0639>亚玛力人<09002><06002>,你没有<03808>灭绝他们{<06213>}{(8804)},所以<05921><03651>今<02088>日<03117>耶和华<03068>向你<09001>这样<02088><01697>行<06213>(8804), | Because<0834> thou obeyedst<08085>(8804) not the voice<06963> of the LORD<03068>, nor executedst<06213>(8804) his fierce<02740> wrath<0639> upon Amalek<06002>, therefore hath the LORD<03068> done<06213>(8804) this thing<01697> unto thee this day<03117>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:19 | 并且<01571>耶和华<03068>必将<0853>你和<05973>以色列人<03478>交<05414>(8799)在非利士人<06430>的手里<09002><03027>。明日<04279>你<0859>和你众子<01121>必与我<05973>在一处了;{<01571>}耶和华<03068>必将<0853>以色列<03478>的军兵<04264>交<05414>(8799)在非利士人<06430>手里<09002><03027>。」 | Moreover the LORD<03068> will also deliver<05414>(8799) Israel<03478> with thee into the hand<03027> of the Philistines<06430>: and to morrow<04279> shalt thou and thy sons<01121> be with me: the LORD<03068> also shall deliver<05414>(8799) the host<04264> of Israel<03478> into the hand<03027> of the Philistines<06430>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:20 | 扫罗<07586>猛然<04116>(8762)仆倒<05307>(8799),挺身<04393><06967>在地<0776>,因撒母耳<08050>的话<04480><01697>甚是<03966>惧怕<03372>(8799);那一<03605>昼<03117>一<03605>夜<03915>{<03588>},没有<03808>吃<0398>(8804)甚么{<03899>},就<01571>毫无<03808><01961>气力<03581>{<09002>}。 | Then Saul<07586> fell<05307>(8799) straightway<04116>(8762) all<04393> along<06967> on the earth<0776>, and was sore<03966> afraid<03372>(8799), because of the words<01697> of Samuel<08050>: and there was no strength<03581> in him; for he had eaten<0398>(8804) no bread<03899> all the day<03117>, nor all the night<03915>. {fell...: Heb. made haste, and fell with the fulness of his stature} | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:21 | 妇人<0802>到<0935>(8799){<0413>}扫罗<07586>面前,见<07200>(8799){<03588>}他极其<03966>惊恐<0926>(8738),对他<0413>说<0559>(8799):「{<02009>}婢女<08198>听从<08085>(8804)你的话<09002><06963>,不顾惜<07760>(8799)自己的<09002><03709>性命<05315>,遵从<08085>(8799){<0853>}你所<0834>吩咐<01696>(8765)的{<01697>}{<0413>}。 | And the woman<0802> came<0935>(8799) unto Saul<07586>, and saw<07200>(8799) that he was sore<03966> troubled<0926>(8738), and said<0559>(8799) unto him, Behold, thine handmaid<08198> hath obeyed<08085>(8804) thy voice<06963>, and I have put<07760>(8799) my life<05315> in my hand<03709>, and have hearkened<08085>(8799) unto thy words<01697> which thou spakest<01696>(8765) unto me. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |
28:22 | 现在<06258>求<04994>{<01571>}你<0859>听<08085>(8798)婢女<08198>的话<09002><06963>,容我在你面前<09001><06440>摆上<07760>(8799)一点<06595>食物<03899>,你吃了<0398>(8798),可以{<09002>}有<01961>气力<03581>{<03588>}行<03212>(8799)路<09002><01870>。」 | Now therefore, I pray thee, hearken<08085>(8798) thou also unto the voice<06963> of thine handmaid<08198>, and let me set<07760>(8799) a morsel<06595> of bread<03899> before<06440> thee; and eat<0398>(8798), that thou mayest have strength<03581>, when thou goest<03212>(8799) on thy way<01870>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:23 | 扫罗不肯<03985>(8762),说<0559>(8799):「我不<03808>吃<0398>(8799)。」但他的仆人<05650>和<01571>妇人<0802>再三劝<06555>(8799)他<09002>,他才听了<08085>(8799)他们的话<09001><06963>,从地上<04480><0776>起来<06965>(8799),坐<03427>(8799)在<0413>床上<04296>。 | But he refused<03985>(8762), and said<0559>(8799), I will not eat<0398>(8799). But his servants<05650>, together with the woman<0802>, compelled<06555>(8799) him; and he hearkened<08085>(8799) unto their voice<06963>. So he arose<06965>(8799) from the earth<0776>, and sat<03427>(8799) upon the bed<04296>. | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:24 | 妇人<09001><0802>急忙<04116>(8762)将家里<09002><01004>的一只肥<04770>牛犊<05695>宰了<02076>(8799),又拿<03947>(8799)面<07058>抟成<03888>(8799)无酵饼<04682>烤了<0644>(8799), | And the woman<0802> had a fat<04770> calf<05695> in the house<01004>; and she hasted<04116>(8762), and killed<02076>(8799) it, and took<03947>(8799) flour<07058>, and kneaded<03888>(8799) it , and did bake<0644>(8799) unleavened bread<04682> thereof: | 注释 串珠 卢俊义 字典 原文 典藏 |
28:25 | 摆在<05066>(8686)扫罗<07586>{<09001>}{<06440>}和他仆人<05650>面前<09001><06440>。他们吃<0398>(8799)完,当<01931>夜<09002><03915>就起身<06965>(8799)走了<03212>(8799)。 | And she brought<05066>(8686) it before<06440> Saul<07586>, and before<06440> his servants<05650>; and they did eat<0398>(8799). Then they rose up<06965>(8799), and went away<03212>(8799) that night<03915>. | 注释 串珠 卢俊义 原文 典藏 |