章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
12:1 | {<01961>}罗波安<07346>的国<04438>坚立<09003><03559>(8687),他强盛<09003><02393>的时候就离弃<05800>(8804){<0853>}耶和华<03068>的律法<08451>,以色列人<03478>也都<03605>随从他<05973>。 | And it came to pass, when Rehoboam<07346> had established<03559>(8687) the kingdom<04438>, and had strengthened<02393> himself, he forsook<05800>(8804) the law<08451> of the LORD<03068>, and all Israel<03478> with him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:2 | {<01961>}罗波安<07346>王<09001><04428>第五<02549>年<09002><08141>,埃及<04714>王<04428>示撒<07895>上来<05927>(8804)攻打<05921>耶路撒冷<03389>,因为<03588>王和民得罪了<04603>(8804)耶和华<09002><03068>。 | And it came to pass, that in the fifth<02549> year<08141> of king<04428> Rehoboam<07346> Shishak<07895> king<04428> of Egypt<04714> came up<05927>(8804) against Jerusalem<03389>, because they had transgressed<04603>(8804) against the LORD<03068>, | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:3 | 示撒带战车<07393>一千<09002><0505>二百<03967>辆,马兵<06571>六万<09002><08346><0505>,并且<0834>跟从他<05973>出<0935>(8804)埃及<04480><04714>的路比人<03864>、苏基人<05525>,和古实人<03569>,{<09001>}{<05971>}多得不可<0369>胜数<04557>。 | With twelve hundred<03967><0505> chariots<07393>, and threescore<08346> thousand<0505> horsemen<06571>: and the people<05971> were without number<04557> that came<0935>(8804) with him out of Egypt<04714>; the Lubims<03864>, the Sukkiims<05525>, and the Ethiopians<03569>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
12:4 | 他攻取了<03920>(8799){<0853>}犹大<09001><03063>的<0834>坚固<04694>城<05892>,就来<0935>(8799)到<05704>耶路撒冷<03389>。 | And he took<03920>(8799) the fenced<04694> cities<05892> which pertained to Judah<03063>, and came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
12:5 | 那时,犹大<03063>的首领<0834>因为<04480><06440>示撒<07895>就聚集<0622>(8738)在<0413>耶路撒冷<03389>。有先知<05030>示玛雅<08098>去<0935>(8804)见<0413>罗波安<07346>和众首领<08269>,对他们<09001>说<0559>(8799):「耶和华<03068>如此<03541>说<0559>(8804):『你们<0859>离弃了<05800>(8804)我<0853>,{<0637>}所以我<0589>使你们<0853>落<05800>(8804)在示撒<07895>手里<09002><03027>。』」 | Then came<0935>(8804) Shemaiah<08098> the prophet<05030> to Rehoboam<07346>, and to the princes<08269> of Judah<03063>, that were gathered together<0622>(8738) to Jerusalem<03389> because<06440> of Shishak<07895>, and said<0559>(8799) unto them, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Ye have forsaken<05800>(8804) me, and therefore have I also<0637> left<05800>(8804) you in the hand<03027> of Shishak<07895>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:6 | 于是王<04428>和以色列<03478>的众首领<08269>都自卑<03665>(8735)说<0559>(8799):「耶和华<03068>是公义<06662>的。」 | Whereupon the princes<08269> of Israel<03478> and the king<04428> humbled<03665>(8735) themselves; and they said<0559>(8799), The LORD<03068> is righteous<06662>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:7 | 耶和华<03068>见<09002><07200>(8800){<03588>}他们自卑<03665>(8738),耶和华<03068>的话<01697>就临<01961>到<0413>示玛雅<08098>说<09001><0559>(8800):「他们既自卑<03665>(8738),我必不<03808>灭绝他们<07843>(8686);必使他们<09001>略<09003><04592>得<05414>(8804)拯救<09001><06413>,我不<03808>藉着示撒<07895>的手<09002><03027>将我的怒气<02534>倒<05413>(8799)在耶路撒冷<09002><03389>。 | And when the LORD<03068> saw<07200>(8800) that they humbled<03665>(8738) themselves, the word<01697> of the LORD<03068> came to Shemaiah<08098>, saying<0559>(8800), They have humbled<03665>(8738) themselves; therefore I will not destroy<07843>(8686) them, but I will grant<05414>(8804) them some<04592> deliverance<06413>; and my wrath<02534> shall not be poured out<05413>(8799) upon Jerusalem<03389> by the hand<03027> of Shishak<07895>. {some: or, a little while} | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:8 | 然而<03588>他们必作<01961>示撒的<09001>仆人<09001><05650>,好叫他们知道<03045>(8799),服事<05656>我与服事<05656>外邦人<0776>{<04467>}有何分别。」 | Nevertheless they shall be his servants<05650>; that they may know<03045>(8799) my service<05656>, and the service<05656> of the kingdoms<04467> of the countries<0776>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:9 | 于是,埃及<04714>王<04428>示撒<07895>上来<05927>(8799)攻取<05921>耶路撒冷<03389>,夺了<03947>(8799){<0853>}{<0214>}耶和华<03068>殿<01004>和<0853>王<04428>宫<01004>里的宝物<0214>,{<0853>}尽都<03605>带走<03947>(8804),又夺去<03947>(8799){<0853>}所罗门<08010>制造<06213>(8804)的<0834>金<02091>盾牌<04043>。 | So Shishak<07895> king<04428> of Egypt<04714> came up<05927>(8799) against Jerusalem<03389>, and took away<03947>(8799) the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, and the treasures<0214> of the king's<04428> house<01004>; he took<03947>(8804) all: he carried away<03947>(8799) also the shields<04043> of gold<02091> which Solomon<08010> had made<06213>(8804). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
12:10 | 罗波安<07346>王<04428>制造<06213>(8799)铜<05178>盾牌<04043>代替<08478>那金盾牌,交<06485>(8689)给<05921>{<03027>}守<08104>(8802)王<04428>宫<01004>门<06607>的护卫<07323>(8801)长<08269>看守。 | Instead of which king<04428> Rehoboam<07346> made<06213>(8799) shields<04043> of brass<05178>, and committed<06485>(8689) them to the hands<03027> of the chief<08269> of the guard<07323>(8801), that kept<08104>(8802) the entrance<06607> of the king's<04428> house<01004>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
12:11 | {<01961>}王<04428>每逢<04480><01767>进<0935>(8800)耶和华<03068>的殿<01004>,护卫兵<07323>(8801)就{<0935>}{(8804)}拿<05375>(8804)这盾牌,随后仍将盾牌送回<07725>(8689),放在<0413>护卫<07323>(8801)房<08372>。 | And when<01767> the king<04428> entered<0935>(8800) into the house<01004> of the LORD<03068>, the guard<07323>(8801) came<0935>(8804) and fetched<05375>(8804) them, and brought them again<07725>(8689) into the guard<07323>(8801) chamber<08372>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
12:12 | 王自卑<09002><03665>(8736)的时候,耶和华<03068>的怒气<0639>就转消了<07725>(8804){<04480>},不<03808>将他灭<09001><07843>(8687)尽<09001><03617>,并且<01571>在犹大<09002><03063>中间也有<01961>善益<02896>的事<01697>。 | And when he humbled<03665>(8736) himself, the wrath<0639> of the LORD<03068> turned<07725>(8804) from him, that he would not destroy<07843>(8687) him altogether<03617>: and also in Judah<03063> things<01697> went well<02896>. {and also...: or, and yet in Judah there were good things} | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:13 | 罗波安<07346>王<04428>自强<02388>(8691),在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8799)。{<03588>}{<07346>}他登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>四十<0705>一<0259>岁<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>,就是<0834>耶和华<03068>从以色列<03478>众<04480><03605>支派<07626>中所选择<0977>(8804)立<09001><07760>(8800){<0853>}他名<08034>的{<08033>}城<05892>,作王<04427>(8804)十七<07651><06240>年<08141><05892>。罗波安的母亲<0517>名<08034>叫拿玛<05279>,是亚扪人<05985>。 | So king<04428> Rehoboam<07346> strengthened<02388>(8691) himself in Jerusalem<03389>, and reigned<04427>(8799): for Rehoboam<07346> was one<0259> and forty<0705> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) seventeen<07651><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>, the city<05892> which the LORD<03068> had chosen<0977>(8804) out of all the tribes<07626> of Israel<03478>, to put<07760>(8800) his name<08034> there. And his mother's<0517> name<08034> was Naamah<05279> an Ammonitess<05985>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:14 | 罗波安行<06213>(8799)恶<07451>,因<03588>他不<03808>立定<03559>(8689)心意<03820>寻求<09001><01875>(8800){<0853>}耶和华<03068>。 | And he did<06213>(8799) evil<07451>, because he prepared<03559>(8689) not his heart<03820> to seek<01875>(8800) the LORD<03068>. {prepared: or, fixed} | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:15 | 罗波安<07346>所行的事<01697>,自始<07223>至终<0314>不<03808>都<01992>写<03789>(8803)在先知<05030>示玛雅<08098>{<09002>}{<01697>}和先见<02374>易多<05714>的史记<09001><03187>(8692)上吗?罗波安<07346>与耶罗波安<03379>时常<03605><03117>争战<04421>。 | Now the acts<01697> of Rehoboam<07346>, first<07223> and last<0314>, are they not written<03789>(8803) in the book<01697> of Shemaiah<08098> the prophet<05030>, and of Iddo<05714> the seer<02374> concerning genealogies<03187>(8692)? And there were wars<04421> between Rehoboam<07346> and Jeroboam<03379> continually<03117>. {book: Heb. words} | 注释 串珠 原文 典藏 |
12:16 | 罗波安<07346>与<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8735)在大卫<01732>城<09002><05892>里。他儿子<01121>亚比雅<029>接续他<08478>作王<04427>(8799)。 | And Rehoboam<07346> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and was buried<06912>(8735) in the city<05892> of David<01732>: and Abijah<029> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Abijah: also called, Abijam} | 注释 串珠 原文 典藏 |