版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

列王纪上 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

12:1 罗波安<07346><03212>(8799)示剑<07927>去;因为<03588>以色列人<03478><03605>到了<0935>(8804)示剑<07927>要立<09001><04427>(8687)<0853>作王。
And Rehoboam<07346> went<03212>(8799) to Shechem<07927>: for all Israel<03478> were come<0935>(8804) to Shechem<07927> to make him king<04427>(8687).
12:2 {<01961>}尼八<05028>的儿子<01121>耶罗波安<03379>先前躲避<01272>(8804){<04480>}{<06440>}所罗门<08010><04428>,{<01931>}逃往{<05750>}埃及<09002><04714>,{<0834>}{<03379>}住<03427>(8799)在那里<09002>{<04714>}(他听见<09003><08085>(8800)这事。)
And it came to pass, when Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who was yet in Egypt<04714>, heard<08085>(8800) of it , (for he was fled<01272>(8804) from the presence<06440> of king<04428> Solomon<08010>, and Jeroboam<03379> dwelt<03427>(8799) in Egypt<04714>;)
12:3 以色列人打发<07971>(8799)人去请<07121>(8799)<09001>来,他{<03379>}就和以色列<03478>会众<06951><03605><0935>(8799){<01696>}{(8762)}见<0413>罗波安<07346>,对他说<09001><0559>(8800)
That they sent<07971>(8799) and called<07121>(8799) him. And Jeroboam<03379> and all the congregation<06951> of Israel<03478> came<0935>(8799), and spake<01696>(8762) unto Rehoboam<07346>, saying<0559>(8800),
12:4 「你父亲<01>使<0853>我们负重轭<05923>,做苦工<07185>(8689),现在<06258>求你<0859>使<05414>(8804){<01>}{<0834>}我们<05921>做的苦<07186><04480><05656>、负的重<03515><04480><05923>轻松<07043>(8685)些,我们就事奉你<05647>(8799)。」
Thy father<01> made<07185><00> our yoke<05923> grievous<07185>(8689): now therefore make thou the grievous<07186> service<05656> of thy father<01>, and his heavy<03515> yoke<05923> which he put<05414>(8804) upon us, lighter<07043>(8685), and we will serve<05647>(8799) thee.
12:5 罗波安对他们<0413><0559>(8799):「你们暂且<05750><03212>(8798),第三<07969><03117>再来<07725>(8798)见我<0413>。」民<05971>就去了<03212>(8799)
And he said<0559>(8799) unto them, Depart<03212>(8798) yet for three<07969> days<03117>, then come again<07725>(8798) to me. And the people<05971> departed<03212>(8799).
12:6 罗波安之父<01>所罗门<08010><09002><01961><02416>的日子,有<0834><01961>侍立<05975>(8802){<0853>}在他面前<06440>的老年人<02205>,罗波安<07346><04428><0854>他们商议<03289>(8735),说<09001><0559>(8800):「你们<0859>给我出个甚么<0349>主意<03289>(8737),我好回<09001><07725>(8687)<01697>{<0853>}这<02088><05971>。」
And king<04428> Rehoboam<07346> consulted<03289>(8735) with the old men<02205>, that stood<05975>(8802) before<06440> Solomon<08010> his father<01> while he yet lived<02416>, and said<0559>(8800), How do ye advise<03289>(8737) that I may<07725>(8687) answer<01697> this people<05971>?
12:7 老年人{<01696>}{(8762)}对他<0413><09001><0559>(8800):「现在<03117>王若<0518>服事<05647>(8804)<02088><09001><05971><01961>仆人<05650>,用好<02896><01697>回答<06030>(8804){<01696>}{(8765)}他们<0413>,他们就永远<03605><03117><01961>王的<09001>仆人<05650>。」
And they spake<01696>(8762) unto him, saying<0559>(8800), If thou wilt be a servant<05650> unto this people<05971> this day<03117>, and wilt serve<05647>(8804) them, and answer<06030>(8804) them, and speak<01696>(8765) good<02896> words<01697> to them, then they will be thy servants<05650> for ever<03117>.
12:8 王却不用<05800>(8799){<0853>}老年人<02205>{<0834>}给他<03289>(8804)出的主意<06098>,就和<0853>那些<0834>与他<0854>一同长大<01431>(8804)、{<0834>}在他面前<09001><06440>侍立<05975>(8802)的少年人<03206>商议<03289>(8735)
But he forsook<05800>(8799) the counsel<06098> of the old men<02205>, which they had given<03289>(8804) him, and consulted<03289>(8735) with the young men<03206> that were grown up<01431>(8804) with him, and which stood<05975>(8802) before<06440> him:
12:9<0559>(8799){<0413>}:「这<02088><05971>{<01696>}{(8765)}对我<0413><09001><0559>(8800):『你父亲<01>使<05414>(8804)我们负<05921>重轭<05923>,{<0834>}求你使我们轻松<07043>(8685)<04480>。』你们<0859>给我出个甚么<04100>主意<03289>(8737),我好回<07725>(8686)<01697>{<0853>}他们<0834>。」
And he said<0559>(8799) unto them, What counsel give<03289>(8737) ye that we may<07725>(8686) answer<01697> this people<05971>, who have spoken<01696>(8765) to me, saying<0559>(8800), Make<07043><00> the yoke<05923> which thy father<01> did put<05414>(8804) upon us lighter<07043>(8685)?
12:10<0834>同他<0854>长大<01431>(8804)的少年人<03206>{<01696>}{(8762)}{<0413>}说<09001><0559>(8800):「{<03541>}{<01696>}{(8762)}这<02088><09001><05971>{<0834>}{<01696>}{(8765)}对王<0413><09001><0559>(8800):『你父亲<01>使我们负<03513>(8689){<0853>}重轭<05923>,求你<0859>使我们<04480><05921>轻松些<07043>(8685)。』王要对他们<0413>如此<03541><0559>(8799):『我的小拇指头<06995>比我父亲<01>的腰<04480><04975>还粗<05666>(8804)
And the young men<03206> that were grown up<01431>(8804) with him spake<01696>(8762) unto him, saying<0559>(8800), Thus shalt thou speak<0559>(8799) unto this people<05971> that spake<01696>(8765) unto thee, saying<0559>(8800), Thy father<01> made<03513><00> our yoke<05923> heavy<03513>(8689), but make thou it lighter<07043>(8685) unto us; thus shalt thou say<01696>(8762) unto them, My little<06995> finger shall be thicker<05666>(8804) than my father's<01> loins<04975>.
12:11 {<06258>}我父亲<01>使你们<05921><06006>(8689)<03515><05923>,我<0589>必使你们负<05921>更重<03254>(8686)的轭<05923>!我父亲<01>用鞭子<09002><07752>责打<03256>(8765)你们<0853>,我<0589>要用蝎子鞭<09002><06137>责打<03256>(8762)你们<0853>!』」
And now whereas my father<01> did lade<06006>(8689) you with a heavy<03515> yoke<05923>, I will add<03254>(8686) to your yoke<05923>: my father<01> hath chastised<03256>(8765) you with whips<07752>, but I will chastise<03256>(8762) you with scorpions<06137>.
12:12 耶罗波安<03379>和众<03605>百姓<05971>遵着<09003><0834>罗波安<07346><04428>所说<01696>(8765)<09001><0559>(8800)「你们第三<07992><09002><03117>再来<07725>(8798)见我<0413>」的那话,第三<07992><09002><03117>他们果然来了<0935>(8799){<0413>}。
So Jeroboam<03379> and all the people<05971> came<0935>(8799) to Rehoboam<07346> the third<07992> day<03117>, as the king<04428> had appointed<01696>(8765), saying<0559>(8800), Come to me again<07725>(8798) the third<07992> day<03117>.
12:13<04428>用严厉的<07186>话回答<06030>(8799){<0853>}百姓<05971>,不用<05800>(8799){<0853>}老年人<02205>给他<03289>(8804)<0834>出的主意<06098>
And the king<04428> answered<06030>(8799) the people<05971> roughly<07186>, and forsook<05800>(8799) the old men's<02205> counsel<06098> that they gave<03289>(8804) him; {roughly: Heb. hardly}
12:14 照着少年人<03206>所出的主意<09003><06098>{<01696>}{(8762)}对民<0413><09001><0559>(8800):「我父亲<01>使你们负重<03513>(8689){<0853>}轭<05923>,我<0589>必使你们负<05921>更重<03254>(8686)的轭<05923>!我父亲<01>用鞭子<09002><07752>责打<03256>(8765)你们<0853>,我<0589>要用蝎子鞭<09002><06137>责打<03256>(8765)你们<0853>!」
And spake<01696>(8762) to them after the counsel<06098> of the young men<03206>, saying<0559>(8800), My father<01> made<03513><00> your yoke<05923> heavy<03513>(8689), and I will add<03254>(8686) to your yoke<05923>: my father<01> also chastised<03256>(8765) you with whips<07752>, but I will chastise<03256>(8762) you with scorpions<06137>.
12:15<04428>不肯<03808><08085>(8804)<0413>百姓<05971>,这事<05438><03588><01961>出于<04480><05973>耶和华<03068>,为<09001><04616>要应验<06965>(8687){<0853>}他{<03068>}藉<09002><03027>示罗人<07888>亚希雅<0281><0413>尼八<05028>的儿子<01121>耶罗波安<03379><0834><01696>(8765)的话<01697>
Wherefore the king<04428> hearkened<08085>(8804) not unto the people<05971>; for the cause<05438> was from the LORD<03068>, that he might perform<06965>(8687) his saying<01697>, which the LORD<03068> spake<01696>(8765) by<03027> Ahijah<0281> the Shilonite<07888> unto Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>.
12:16 以色列<03478>众民<03605><07200>(8799){<03588>}王<04428><03808><08085>(8804)从他们<0413>,{<05971>}就{<07725>}{(8686)}对<0853><04428>{<01697>}说<09001><0559>(8800):我们<09001>与大卫<09002><01732>有甚么<04100>分儿<02506>呢?与耶西<03448>的儿子<09002><01121>并没有<03808>关涉<05159>。以色列人<03478>哪,各回各家<09001><0168>去吧!{<06258>}大卫<01732>家啊,自己顾<07200>(8798)自己{<09002>}{<01004>}吧!于是,以色列人<03478>都回自己家<09001><0168>里去<03212>(8799)了,
So<07725>(8686) when all Israel<03478> saw<07200>(8799) that the king<04428> hearkened<08085>(8804) not unto them, the people<05971> answered<01697> the king<04428>, saying<0559>(8800), What portion<02506> have we in David<01732>? neither have we inheritance<05159> in the son<01121> of Jesse<03448>: to your tents<0168>, O Israel<03478>: now see<07200>(8798) to thine own house<01004>, David<01732>. So Israel<03478> departed<03212>(8799) unto their tents<0168>.
12:17 惟独住<03427>(8802)犹大<03063>城邑<09002><05892>的以色列<03478><01121>,罗波安<07346>仍作他们<05921>的王<04427>(8799)
But as for the children<01121> of Israel<03478> which dwelt<03427>(8802) in the cities<05892> of Judah<03063>, Rehoboam<07346> reigned<04427>(8799) over them.
12:18 罗波安<07346><04428>差遣<07971>(8799){<0853>}掌管<05921>服苦之人<04522><0834>亚多兰<0151>往以色列人那里去,{<03605>}以色列人<03478>就用石头<068><07275>(8799)<04191>(8799)<09002>。罗波安<07346><04428>急忙<0553>(8694)<09001><05927>(8800)<09002><04818>,逃回<09001><05127>(8800)耶路撒冷<03389>去了。
Then king<04428> Rehoboam<07346> sent<07971>(8799) Adoram<0151>, who was over the tribute<04522>; and all Israel<03478> stoned<07275>(8799) him with stones<068>, that he died<04191>(8799). Therefore king<04428> Rehoboam<07346> made speed<0553>(8694) to get him up<05927>(8800) to his chariot<04818>, to flee<05127>(8800) to Jerusalem<03389>. {made...: Heb. strengthened himself}
12:19 这样,以色列人<03478>背叛<06586>(8799)大卫<01732><09002><01004>,直到<05704><02088><03117>
So Israel<03478> rebelled<06586>(8799) against the house<01004> of David<01732> unto this day<03117>. {rebelled: or, fell away}
12:20 {<01961>}以色列众<03605><03478>听见<09003><08085>(8800){<03588>}耶罗波安<03379>回来了<07725>(8804),就打发<07971>(8799)人去请<07121>(8799)<0853><0413>会众<05712>面前,立他<0853><05921>以色列<03478>众人<03605>的王<04427>(8686)。除了<02108>犹大<03063>支派<07626>以外<09001><0905>,没<03808><01961>顺从<0310>大卫<01732><01004>的。
And it came to pass, when all Israel<03478> heard<08085>(8800) that Jeroboam<03379> was come again<07725>(8804), that they sent<07971>(8799) and called<07121>(8799) him unto the congregation<05712>, and made him king<04427>(8686) over all Israel<03478>: there was none that followed<0310> the house<01004> of David<01732>, but<02108> the tribe<07626> of Judah<03063> only.
12:21 罗波安<07346>来到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>,招聚<06950>(8686){<0853>}犹大<03063><03605><01004><0853>便雅悯<01144>支派<07626>的人共十八万<03967><08084><0505>,都是挑选<0977>(8803)的战<04421><06213>(8802),要与<05973>以色列<03478><01004>争战<09001><03898>(8736),好将<0853><04410>夺回<09001><07725>(8687),再归所罗门<08010>的儿子<01121>罗波安<09001><07346>
And when Rehoboam<07346> was come<0935>(8799) to Jerusalem<03389>, he assembled<06950>(8686) all the house<01004> of Judah<03063>, with the tribe<07626> of Benjamin<01144>, an hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505> chosen men<0977>(8803), which were warriors<06213>(8802)<04421>, to fight<03898>(8736) against the house<01004> of Israel<03478>, to bring<07725><00> the kingdom<04410> again<07725>(8687) to Rehoboam<07346> the son<01121> of Solomon<08010>.
12:22 但神<0430>的话<01697><01961><0413><0430><0376>示玛雅<08098>,说<09001><0559>(8800)
But the word<01697> of God<0430> came unto Shemaiah<08098> the man<0376> of God<0430>, saying<0559>(8800),
12:23 「你去告诉<0559>(8798){<0413>}所罗门<08010>的儿子<01121>犹大<03063><04428>罗波安<07346><0413>犹大<03063>、便雅悯<01144><03605><01004>,并其余<03499>的民<05971><09001><0559>(8800)
Speak<0559>(8798) unto Rehoboam<07346>, the son<01121> of Solomon<08010>, king<04428> of Judah<03063>, and unto all the house<01004> of Judah<03063> and Benjamin<01144>, and to the remnant<03499> of the people<05971>, saying<0559>(8800),
12:24 『耶和华<03068>如此<03541><0559>(8804):你们不可<03808>上去<05927>(8799){<03808>}与<05973>你们的弟兄<0251>以色列<03478><01121>争战<03898>(8735)。各<0376><07725>(8798)各家<09001><01004>去吧!因为<03588><02088><01697>{<01961>}{(8738)}出于我<04480><0854>。』」众人就听从<08085>(8799){<0853>}耶和华<03068>的话<01697>,遵着耶和华<03068>的命<09003><01697><07725>(8799)去了<09001><03212>(8800)
Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, Ye shall not go up<05927>(8799), nor fight<03898>(8735) against your brethren<0251> the children<01121> of Israel<03478>: return<07725>(8798) every man<0376> to his house<01004>; for this thing<01697> is<01961>(8738) from me. They hearkened<08085>(8799) therefore to the word<01697> of the LORD<03068>, and returned<07725>(8799) to depart<03212>(8800), according to the word<01697> of the LORD<03068>.
12:25 耶罗波安<03379>在以法莲<0669>山地<09002><02022>建筑<01129>(8799){<0853>}示剑<07927>,就住<03427>(8799)在其中<09002>;又从示剑<04480><08033>出去<03318>(8799),建筑<01129>(8799){<0853>}毗努伊勒<06439>
Then Jeroboam<03379> built<01129>(8799) Shechem<07927> in mount<02022> Ephraim<0669>, and dwelt<03427>(8799) therein; and went out<03318>(8799) from thence, and built<01129>(8799) Penuel<06439>.
12:26 耶罗波安<03379>心里<09002><03820><0559>(8799):「恐怕<06258>这国<04467>仍归<07725>(8799)大卫<01732><09001><01004>
And Jeroboam<03379> said<0559>(8799) in his heart<03820>, Now shall the kingdom<04467> return<07725>(8799) to the house<01004> of David<01732>:
12:27<02088><05971><0518><05927>(8799)耶路撒冷<09002><03389>去,在耶和华<03068>的殿<09002><01004>里献<09001><06213>(8800)<02077>,他们{<05971>}{<02088>}的心<03820>必归<07725>(8804)<0413>他们的主<0113>―犹大<03063><04428>{<0413>}罗波安<07346>,就把我杀了<02026>(8804),仍归<07725>(8804)犹大<03063><04428>{<0413>}罗波安<07346>。」
If this people<05971> go up<05927>(8799) to do<06213>(8800) sacrifice<02077> in the house<01004> of the LORD<03068> at Jerusalem<03389>, then shall the heart<03820> of this people<05971> turn again<07725>(8804) unto their lord<0113>, even unto Rehoboam<07346> king<04428> of Judah<03063>, and they shall kill<02026>(8804) me, and go again<07725>(8804) to Rehoboam<07346> king<04428> of Judah<03063>.
12:28 耶罗波安王<04428>就筹划<03289>(8735)定妥,铸造了<06213>(8799)两个<08147><02091>牛犊<05695>,对众民<0413><0559>(8799):「以色列人<03478>哪,你们上<04480><05927>(8800)耶路撒冷<03389>去实在是难<07227>{<09001>};{<02009>}这就是<0834>领你们出<05927>(8689)埃及<04714><04480><0776>的神<0430>。」
Whereupon the king<04428> took counsel<03289>(8735), and made<06213>(8799) two<08147> calves<05695> of gold<02091>, and said<0559>(8799) unto them, It is too much<07227> for you to go up<05927>(8800) to Jerusalem<03389>: behold thy gods<0430>, O Israel<03478>, which brought thee up<05927>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>.
12:29 他就把<0853>牛犊一只<0259><07760>(8799)在伯特利<09002><01008>,{<0853>}一只<0259><05414>(8804)在但<09002><01835>
And he set<07760>(8799) the one<0259> in Bethel<01008>, and the other<0259> put<05414>(8804) he in Dan<01835>.
12:30<02088><01697><01961>百姓<05971>陷在罪<09001><02403>里,因为他们往<05704><01835><03212>(8799)拜那<0259>牛犊{<09001>}{<06440>}。
And this thing<01697> became a sin<02403>: for the people<05971> went<03212>(8799) to worship before<06440> the one<0259>, even unto Dan<01835>.
12:31 耶罗波安在邱坛<01116>那里建<06213>(8799){<0853>}殿<01004>,将那<0834><03808><01961>属利未<03878><04480><01121>的凡<04480><07098><05971><06213>(8799)为祭司<03548>
And he made<06213>(8799) an house<01004> of high places<01116>, and made<06213>(8799) priests<03548> of the lowest<07098> of the people<05971>, which were not of the sons<01121> of Levi<03878>.
12:32 耶罗波安<03379><06213>(8799)<08066><09002><02320>{<09001>}{<02320>}十五<09002><02568><06240><03117>为节期<02282>,像<0834>在犹大<09002><03063>的节期<09003><02282>一样,自己上<05921><04196>献祭<05927>(8686)。他在伯特利<09002><01008>也这样<03651>{<06213>}{(8804)}向他所<0834><06213>(8804)的牛犊<09001><05695>献祭<09001><02076>(8763),又将<0853><06213>(8804)<0834>邱坛<01116>的祭司<03548>安置<05975>(8689)在伯特利<09002><01008>
And Jeroboam<03379> ordained<06213>(8799) a feast<02282> in the eighth<08066> month<02320>, on the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the month<02320>, like unto the feast<02282> that is in Judah<03063>, and he offered<05927>(8686) upon the altar<04196>. So did<06213>(8804) he in Bethel<01008>, sacrificing<02076>(8763) unto the calves<05695> that he had made<06213>(8804): and he placed<05975>(8689) in Bethel<01008> the priests<03548> of the high places<01116> which he had made<06213>(8804). {offered...: or, went up to the altar, etc} {sacrificing: or, to sacrifice}
12:33 他{<05927>}{(8686)}{<05921>}{<04196>}{<0834>}{<06213>}{(8804)}在八<08066><09002><02320>十五<09002><02568><06240><03117>,就是<0834>他私自<04480><03820>所定<0908>(8804)的月<09002><02320>日,为以色列<03478><09001><01121>立作<06213>(8799)节期<02282>的日子,在伯特利<09002><01008><05927>(8686){<05921>}坛<04196>烧香<09001><06999>(8687)
So he offered<05927>(8686) upon the altar<04196> which he had made<06213>(8804) in Bethel<01008> the fifteenth<02568><06240> day<03117> of the eighth<08066> month<02320>, even in the month<02320> which he had devised<0908>(8804) of his own heart<03820>; and ordained<06213>(8799) a feast<02282> unto the children<01121> of Israel<03478>: and he offered<05927>(8686) upon the altar<04196>, and burnt incense<06999>(8687). {offered...: or, went up to the altar, etc} {and burnt...: Heb. to burn incense}


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.