版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 无字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

15:1 {<2532>}有几个人<5100><575>犹太<2449>下来<2718>(5660),教训<1321>(5707)弟兄<80>们说:「{<3754>}你们若不<1437><3361>按摩西<3475>的规条<1485>受割礼<4059>(5686),不<3756><1410>(5736)得救<4982>(5683)。」
And<2532> certain men<5100> which came down<2718>(5631) from<575> Judaea<2449> taught<1321>(5707) the brethren<80>, and said ,<3754> Except<3362> ye be circumcised<4059>(5747) after the manner<1485> of Moses<3475>, ye cannot<3756><1410>(5736) be saved<4982>(5683).
15:2 {<1161>}保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921><4314>他们<846>{<1096>}{(5666)}大大地{<3756>}{<3641>}纷争<4714>{<2532>}辩论<2214>;众门徒就定规<5021>(5656),叫保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921><2532>{<1537>}本会{<846>}中{<243>}几个<5100>人,为<4012>{<3778>}所辩论<2213>的,上<305>(5721){<1519>}耶路撒冷<2414>去见<4314>使徒<652><2532>长老<4245>
When therefore<3767> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921> had<1096>(5637) no<3756> small<3641> dissension<4714> and<2532> disputation<4803> with<4314> them<846>, they determined<5021>(5656) that Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>, and<2532> certain<5100> other<243> of<1537> them<846>, should go up<305>(5721) to<1519> Jerusalem<2419> unto<4314> the apostles<652> and<2532> elders<4245> about<4012> this<5127> question<2213>.
15:3 于是<3767>{<3303>}{<5259>}教会<1577>送他们起行<4311>(5685)。他们经过<1330>(5708){<5037>}腓尼基<5403>、{<2532>}撒马利亚<4540>,随处传说<1555>(5740)外邦人<1484>归主的事<1995>,{<2532>}叫<4160>(5707)<3956>弟兄<80>都甚<3173>欢喜<5479>
And<3303><3767> being brought on their way<4311>(5685) by<5259> the church<1577>, they passed through<1330>(5711) Phenice<5403> and<2532> Samaria<4540>, declaring<1555>(5740) the conversion<1995> of the Gentiles<1484>: and<2532> they caused<4160>(5707) great<3173> joy<5479> unto all<3956> the brethren<80>.
15:4 {<1161>}到了<3854>(5666){<1519>}耶路撒冷<2414>,{<575>}教会<1577><2532>使徒<652><2532>长老<4245>都接待<3858>(5681)他们,他们就<5037>述说<312>(5656) 神<2316><3326>他们<846>所行<4160>(5656)的一切事<3745>
And<1161> when they were come<3854>(5637) to<1519> Jerusalem<2419>, they were received<588>(5681) of<5259> the church<1577>, and<2532> of the apostles<652> and<2532> elders<4245>, and<5037> they declared<312>(5656) all things<3745> that God<2316> had done<4160>(5656) with<3326> them<846>.
15:5 {<1161>}惟有几个{<3588>}<5100>信徒<4100>(5761),是法利赛{<3588>}<5330>教门的{<3588>}<139>{<575>}人,起来<1817>(5656)<3004>(5723):「{<3754>}必须<1163>(5719)给外邦人行割礼<4059>(5721),{<5037>}吩咐<3853>(5721)他们<846>遵守<5083>(5721)摩西的<3475>律法{<3588>}<3551>。」
But<1161> there rose up<1817>(5627) certain<5100> of<575> the sect<139> of the Pharisees<5330> which believed<4100>(5761), saying<3004>(5723), That<3754> it was needful<1163>(5748) to circumcise<4059>(5721) them<846>, and<5037> to command<3853>(5721) them to keep<5083>(5721) the law<3551> of Moses<3475>. {rose...: or, rose up, said they, certain}
15:6 {<5037>}使徒<652><2532>长老<4245>聚会<4863>(5681)商议<3708>(5658){<4012>}这<3778><3056>
And<1161> the apostles<652> and<2532> elders<4245> came together<4863>(5681) for to consider<1492>(5629) of<4012> this<5127> matter<3056>.
15:7 {<1161>}辩论<2214>{<1096>}{(5666)}已经多<4183>了,彼得<4074>就起来<450>(5660),{<4314>}{<846>}说<3004>(5656):「诸位{<435>}弟兄<80>,你们<4771>知道<1987>(5736){<3754>} 神<2316>早已<575><744><2250><1722>你们<4771>中间拣选<1586>(5668)了我,叫外邦人<1484><1223><1473><4750>中得听<191>(5658)福音<2098>之道<3056>,而且<2532>相信<4100>(5658)
And<1161> when there had been<1096>(5637) much<4183> disputing<4803>, Peter<4074> rose up<450>(5631), and said<2036>(5627) unto<4314> them<846>, Men<435> and brethren<80>, ye<5210> know<1987>(5736) how that<3754> a good<744> while<2250> ago<575> God<2316> made choice<1586>(5668) among<1722> us<2254>, that the Gentiles<1484> by<1223> my<3450> mouth<4750> should hear<191>(5658) the word<3056> of the gospel<2098>, and<2532> believe<4100>(5658).
15:8 知道人心<2589>的 神<2316><2532>为他们作了见证<3140>(5656),赐<1325>(5660)<40><4151>给他们<846>,正如<2531>给我们<1473>一样<2532>
And<2532> God<2316>, which knoweth the hearts<2589>, bare them<846> witness<3140>(5656), giving<1325>(5631) them<846> the Holy<40> Ghost<4151>, even<2532> as<2531> he did unto us<2254>;
15:9<2532>藉着信<4102>洁净<2511>(5660)了他们<846>的心<2588>,并不<3762><1252>(5656){<3342>}{<5037>}他们<846>{<2532>}我们<1473>
And<2532> put<1252><0> no<3762> difference<1252>(5656) between<3342><5037> us<2257> and<2532> them<846>, purifying<2511>(5660) their<846> hearts<2588> by faith<4102>.
15:10 {<3767>}现在<3568>为甚么<5101>试探<3985>(5719) 神<2316>,要把{<3739>}我们<1473>祖宗<3962>{<3777>}和我们<1473>所不<3777><2480>(5656)<941>(5658)的轭<2218><2007>(5658)<1909>门徒<3101>的颈项<5137>上呢?
Now<3568> therefore<3767> why<5101> tempt ye<3985>(5719) God<2316>, to put<2007>(5629) a yoke<2218> upon<1909> the neck<5137> of the disciples<3101>, which<3739> neither<3777> our<2257> fathers<3962> nor<3777> we<2249> were able<2480>(5656) to bear<941>(5658)?
15:11 我们得救<4982>(5683)乃是<235><1223><2962>耶稣<2424>的恩<5485>,和他们<2548>一样{<2596>}{<3739>}{<5158>},这是我们所信<4100>(5719)的。」
But<235> we believe<4100>(5719) that through<1223> the grace<5485> of the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547> we shall be saved<4982>(5683), even<2596><3739> as<5158> they<2548>.
15:12 {<1161>}众<3956><4128>都默默无声<4601>(5656),{<2532>}听<191>(5707)巴拿巴<921><2532>保罗<3972>述说<1834>(5740) 神<2316><1223>他们<846><1722>外邦人<1484>中所行<4160>(5656)的{<3745>}神迹<4592>{<2532>}奇事<5059>
Then<1161> all<3956> the multitude<4128> kept silence<4601>(5656), and<2532> gave audience<191>(5707) to Barnabas<921> and<2532> Paul<3972>, declaring<1834>(5740) what<3745> miracles<4592> and<2532> wonders<5059> God<2316> had wrought<4160>(5656) among<1722> the Gentiles<1484> by<1223> them<846>.
15:13 {<1161>}{<3326>}他们<846>住了声<4601>(5658),雅各<2385>就{<611>}{(5675)}说<3004>(5723):「诸位{<435>}弟兄<80>,请听<191>(5657)我的<1473>话。
And<1161> after<3326> they had held<4601><0> their<846> peace<4601>(5658), James<2385> answered<611>(5662), saying<3004>(5723), Men<435> and brethren<80>, hearken<191>(5657) unto me<3450>:
15:14 方才西门<4826>述说<1834>(5662) 神<2316>当初<4413>怎样<2531>眷顾<1980>(5662)外邦人,从<1537>他们{<1484>}中间选取<2983>(5658)百姓<2992>归于自己{<846>}的名下<3686>
Simeon<4826> hath declared<1834>(5662) how<2531> God<2316> at the first<4412> did visit<1980>(5662) the Gentiles<1484>, to take<2983>(5629) out of<1537> them a people<2992> for<1909> his<846> name<3686>.
15:15 众先知<4396>的话<3056><2532>与这<3778>意思相合<4856>(5719)
And<2532> to this<5129> agree<4856>(5719) the words<3056> of the prophets<4396>; as<2531> it is written<1125>(5769),
15:16 正如<2531>经上所写<1125>(5769)的:此后<3326><3778>,我要回来<390>(5692),{<2532>}重新修造<456>(5692)大卫<1138>{<3588>}倒塌<4098>(5761)的帐幕<4633>,{<2532>}把那破坏<2679>(5772)的重新修造<456>(5692){<846>}{<2532>}建立起来<461>(5692){<846>},
After<3326> this<5023> I will return<390>(5692), and<2532> will build again<456>(5692) the tabernacle<4633> of David<1138>, which<3588> is fallen down<4098>(5761); and<2532> I will build again<456>(5692) the ruins<2679>(5772) thereof<846>, and<2532> I will set<461><0> it<846> up<461>(5692):
15:17<3704><302>余剩的<2645><444>,就是<2532><3956>{<1909>}{<3739>}称为<1941>(5769)<1473><3686>下{<1909>}{<846>}的外邦人<1484>,都寻求<1567>(5661)<2962>
That<3704><302> the residue<2645> of men<444> might seek after<1567>(5661) the Lord<2962>, and<2532> all<3956> the Gentiles<1484>, upon<1909> whom<3739> my<3450> name<3686> is called<1941>(5769)<1909><846>, saith<3004>(5719) the Lord<2962>, who<3588> doeth<4160>(5723) all<3956> these things<5023>.
15:18 这话是从<575>创世<165>以来{<4160>}{(5723)}显明<1110><3778>事的主<2962><3004>(5719)的。
Known<1110> unto God<2316> are<2076>(5748) all<3956> his<846> works<2041> from<575> the beginning of the world<165>.
15:19 「所以<1352>据我<1473>的意见<2919>(5719),不可<3361>难为<3926>(5721)<3588>归服<1994>(5723){<1909>} 神<2316>的{<575>}外邦<1484>人;
Wherefore<1352> my<1473> sentence is<2919>(5719), that we trouble<3926>(5721) not<3361> them, which<3588> from among<575> the Gentiles<1484> are turned<1994>(5723) to<1909> God<2316>:
15:20 只要<235>写信<1989>(5658),吩咐他们<846>禁戒<568>(5733)偶像<1497>的污秽<234><2532>奸淫<4202>,并<2532>勒死的<4156>牲畜和<2532><129>
But<235> that we write<1989>(5658) unto them<846>, that they abstain<567>(5733) from<575> pollutions<234> of idols<1497>, and<2532> from fornication<4202>, and<2532> from things strangled<4156>, and<2532> from blood<129>.
15:21 因为<1063><1537><744>{<1074>}以来,摩西<3475>的书在各<2596><4172><2192>(5719)人传讲<2784>(5723){<846>},每逢<2596><3956>安息日<4521>,在<1722>会堂<4864>里诵读<314>(5746)。」
For<1063> Moses<3475> of<1537> old<744> time<1074> hath<2192>(5719) in every<2596> city<4172> them that preach<2784>(5723) him<846>, being read<314>(5746) in<1722> the synagogues<4864> every<2596><3956> sabbath day<4521>.
15:22 那时<5119>,使徒<652><2532>长老<4245><4862><3650>教会<1577>定意<1380>(5656)<1537>他们<846>中间拣选<1586>(5671)<435>,差<3992>(5658)他们和<4862>保罗<3972>、{<2532>}巴拿巴<921>同往<1519>安提阿<490>去;所拣选的就是称呼<2564>(5746)巴撒巴<923>的犹大<2455><2532>西拉<4609>。这两个人在<1722>弟兄<80>中是作首领{<2233>}{(5740)}{<435>}的。
Then<5119> pleased it<1380>(5656) the apostles<652> and<2532> elders<4245>, with<4862> the whole<3650> church<1577>, to send<3992>(5658) chosen<1586>(5671) men<435> of<1537> their own company<846> to<1519> Antioch<490> with<4862> Paul<3972> and<2532> Barnabas<921>; namely , Judas<2455> surnamed<1941>(5746) Barsabas<923>, and<2532> Silas<4609>, chief<2233>(5740) men<435> among<1722> the brethren<80>:
15:23 于是写信<1125>(5660)交付{<1223>}他们<846>{<5495>},内中说:「使徒<652><2532>作长老<4245>的弟兄<80>们问<5463>(5721){<3588>}{<2596>}安提阿<490>、{<2532>}叙利亚<4947>、{<2532>}基利家<2791>{<1537>}外邦<1484>众弟兄<80>的安。
And they wrote<1125>(5660) letters by<1223> them<5495><846> after this manner<3592>; The apostles<652> and<2532> elders<4245> and<2532> brethren<80> send greeting<5463>(5721) unto the brethren<80> which<3588> are of<1537> the Gentiles<1484> in<2596> Antioch<490> and<2532> Syria<4947> and<2532> Cilicia<2791>:
15:24 {<1894>}我们听说<191>(5656),{<3754>}有几个<5100>人从<1537>我们<1473>这里出去<1831>(5660),用言语<3056>搅扰<5015>(5656)你们<4771>,惑乱<384>(5723)你们的<4771><5590>。(有古卷加:你们必须受割礼,守摩西的律法。)其实我们并没有<3756>吩咐<1291>(5668)他们{<3739>}。
Forasmuch as<1894> we have heard<191>(5656), that<3754> certain<5100> which went out<1831>(5631) from<1537> us<2257> have troubled<5015>(5656) you<5209> with words<3056>, subverting<384>(5723) your<5216> souls<5590>, saying<3004>(5723), Ye must be circumcised<4059>(5745), and<2532> keep<5083>(5721) the law<3551>: to whom<3739> we gave<1291><0> no<3756> such commandment<1291>(5668):
15:25 所以,我们<1473>{<1096>}{(5666)}同心<3661>定意<1380>(5656),拣选<1586>(5671)几个人<435>,差<3992>(5658)他们同<4862>我们<1473>所亲爱的<27>巴拿巴<921><2532>保罗<3972><4314>你们<4771>那里去。
It seemed good<1380>(5656) unto us<2254>, being assembled<1096>(5637) with one accord<3661>, to send<3992>(5658) chosen<1586>(5671) men<435> unto<4314> you<5209> with<4862> our<2257> beloved<27> Barnabas<921> and<2532> Paul<3972>,
15:26 这二人<444>是为<5228><1473><2962>耶稣<2424>基督<5547>的名<3686>不顾<3860>(5761){<846>}性命<5590>的。
Men<444> that have hazarded<3860>(5761) their<846> lives<5590> for<5228> the name<3686> of our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>.
15:27 {<3767>}我们就差了<649>(5758)犹大<2455><2532>西拉<4609>,他们<846><2532>要亲口{<1223>}{<3056>}诉说<518>(5723)这些事{<846>}。
We have sent<649>(5758) therefore<3767> Judas<2455> and<2532> Silas<4609>, who<846> shall<518><0> also<2532> tell<518>(5723) you the same things<846> by<1223> mouth<3056>. {mouth: Gr. word}
15:28 因为<1063><40><4151><2532>我们<1473>定意<1380>(5656)<3367>将别的{<4183>}重担<922><2007>(5745)在你们<4771>身上,惟有<4133>几件事<3778>是不可少的<1876>
For<1063> it seemed good<1380>(5656) to the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> to us<2254>, to lay upon<2007>(5733) you<5213> no<3367> greater<4119> burden<922> than<4133> these<5130> necessary things<1876>;
15:29 就是禁戒<568>(5733)祭偶像的物<1494><2532><129>,并<2532>勒死的<4156>牲畜和<2532>奸淫<4202>。这几件你们若能自己<1438>禁戒<1301>(5723)不犯{<1537>}{<3739>}就{<4238>}{(5692)}好了<2095>。愿你们平安<4517>(5770)!」
That ye abstain<567>(5733) from meats offered to idols<1494>, and<2532> from blood<129>, and<2532> from things strangled<4156>, and<2532> from fornication<4202>: from<1537> which<3739> if ye keep<1301>(5723) yourselves<1438>, ye shall do<4238>(5692) well<2095>. Fare ye well<4517>(5770).
15:30 {<3303>}{<3767>}他们既奉了差遣<630>(5685),就下<2718>(5656){<1519>}安提阿<490>去,{<2532>}聚集<4863>(5660)众人<4128>,交付<1929>(5656)书信<1992>
So<3303><3767> when they were dismissed<630>(5685), they came<2064>(5627) to<1519> Antioch<490>: and<2532> when they had gathered<4863><0> the multitude<4128> together<4863>(5631), they delivered<1929>(5656) the epistle<1992>:
15:31 {<1161>}众人念<314>(5660)了,因为{<1909>}信上安慰<3874>的话就欢喜<5463>(5675)了。
Which when<1161> they had read<314>(5631), they rejoiced<5463>(5644) for<1909> the consolation<3874>. {consolation: or, exhortation}
15:32 {<5037>}犹大<2455><2532>西拉<4609>{<846>}也<2532><1510>(5723)先知<4396>,就用<1223>许多<4183><3056>劝勉<3870>(5656)弟兄<80>,{<2532>}坚固<1991>(5656)他们。
And Judas<2455> and<2532> Silas<4609>, being<5607>(5752) prophets<4396> also<2532> themselves<846>, exhorted<3870>(5656) the brethren<80> with<1223> many<4183> words<3056>, and<2532> confirmed<1991>(5656) them .
15:33 {<1161>}住<4160>(5660)了些日子<5550>,{<575>}弟兄<80>们打发<630>(5681)他们平平安安地<3326><1515>回到<4314>{<3588>}差遣<649>(5660)他们<846>的人那里去。(有古卷加:
And<1161> after they had tarried<4160>(5660) there a space<5550>, they were let go<630>(5681) in<3326> peace<1515> from<575> the brethren<80> unto<4314> the apostles<652>.
15:34 惟有<1161>西拉<4609>定意<1380>(5656)仍住<1961>(5658)在那里<847>。)
Notwithstanding<1161> it pleased<1380>(5656) Silas<4609> to abide<1961><0> there<847> still<1961>(5658).
15:35<1161>保罗<3972><2532>巴拿巴<921>仍住<1304>(5707)<1722>安提阿<490>,{<2532>}和<3326>许多<4183>别人<2087>一同教训<1321>(5723)人,{<2532>}传<2097>(5734)<2962>的道<3056>
Paul<3972> also<1161> and<2532> Barnabas<921> continued<1304>(5707) in<1722> Antioch<490>, teaching<1321>(5723) and<2532> preaching<2097>(5734) the word<3056> of the Lord<2962>, with<3326> many<4183> others<2087> also<2532>.
15:36 {<1161>}过了{<3326>}些<5100>日子<2250>,保罗<3972><4314>巴拿巴<921><3004>(5656):「我们可以<1211>回到<1994>(5660){<1722>}{<3739>}从前宣传<2605>(5656)<2962><3056>的{<2596>}各<3956><4172>,看望<1980>(5667)弟兄<80>们景况{<2192>}{(5719)}如何<4459>。」
And<1161> some<5100> days<2250> after<3326> Paul<3972> said<2036>(5627) unto<4314> Barnabas<921>,<1211> Let us go again<1994>(5660) and visit<1980>(5667) our<2257> brethren<80> in<2596> every<3956> city<4172> where<1722><3739> we have preached<2605>(5656) the word<3056> of the Lord<2962>, and see how<4459> they do<2192>(5719).
15:37 {<1161>}巴拿巴<921>有意<1014>(5708)要带<4838>(5658){<2532>}称呼<2564>(5746)马可<3138>的约翰<2491>同去;
And<1161> Barnabas<921> determined<1011>(5662) to take with them<4838>(5629) John<2491>, whose surname was<2564>(5746) Mark<3138>.
15:38<1161>保罗<3972>因为马可{<3588>}从前在<575>旁非利亚<3828>离开<868>(5660){<575>}他们<846>,{<2532>}不<3361>和他们<846>同去<4905>(5660){<1519>}做工<2041>,就以为<515>(5707)不可<3361><4838>(5721)他{<3778>}去。
But<1161> Paul<3972> thought<515><0> not<3361> good<515>(5707) to take<4838><0> him<5126> with them<4838>(5629), who<3588> departed<868>(5631) from<575> them<846> from<575> Pamphylia<3828>, and<2532> went<4905>(5631) not<3361> with them<846> to<1519> the work<2041>.
15:39 于是{<1161>}二人{<846>}起了<1096>(5662)争论<3948>,甚至<5620>{<575>}彼此<240>分开<673>(5683)。{<5037>}巴拿巴{<3588>}<921>带着<3880>(5660)马可{<3588>}<3138>,坐船<1602>(5658)<1519>塞浦路斯<2954>去;
And<3767> the contention<3948><0> was<1096>(5633) so sharp<3948> between them<846>, that<5620> they departed asunder<673>(5683) one from the other<575><240>: and so<5037> Barnabas<921> took<3880>(5631) Mark<3138>, and sailed<1602>(5658) unto<1519> Cyprus<2954>;
15:40 {<1161>}保罗<3972>拣选<1951>(5671)了西拉<4609>,也出去<1831>(5656),蒙<5259>弟兄<80>们把他交<3860>(5685)于主<2962>的恩<5485>中。
And<1161> Paul<3972> chose<1951>(5671) Silas<4609>, and departed<1831>(5627), being recommended<3860>(5685) by<5259> the brethren<80> unto the grace<5485> of God<2316>.
15:41 他就<1161>走遍<1330>(5708)叙利亚<3588><4947>、{<2532>}基利家<3588><2791>,坚固<1991>(5723)众教会<1577>
And<1161> he went through<1330>(5711) Syria<4947> and<2532> Cilicia<2791>, confirming<1991>(5723) the churches<1577>.


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:新约原文
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会阿美语2019圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.