版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

创世记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

44:1 约瑟吩咐<06680>(8762){<0853>}{<05921>}家<01004><0834><09001><0559>(8800):「把粮食<0400>装满<04390>(8761)这些人<0582><0853>口袋<0572>,尽着<09003><0834>他们的驴所能<03201>(8799)驮的<05375>(8800),又把各人<0376>的银子<03701><07760>(8798)在各人的口<09002><06310><0572>里,
And he commanded<06680>(8762) the steward of his house<01004>, saying<0559>(8800), Fill<04390>(8761) the men's<0582> sacks<0572> with food<0400>, as much as<0834> they can<03201>(8799) carry<05375>(8800), and put<07760>(8798) every man's<0376> money<03701> in his sack's<0572> mouth<06310>. {the steward...: Heb. him that was over his house}
44:2 并将<0853>我的<01375><03701><01375><0853>那少年人<06996>籴粮<07668>的银子<03701>一同装<07760>(8799)在他的口<09002><06310><0572>里。」家宰就照约瑟<03130><0834><01696>(8765)的话<09003><01697>行了<06213>(8799)
And put<07760>(8799) my cup<01375>, the silver<03701> cup<01375>, in the sack's<0572> mouth<06310> of the youngest<06996>, and his corn<07668> money<03701>. And he did<06213>(8799) according to the word<01697> that Joseph<03130> had spoken<01696>(8765).
44:3<01242>一亮<0215>(8804)就打发<07971>(8795)那些人<0582>{<01992>}带着驴<02543>走了。
As soon as the morning<01242> was light<0215>(8804), the men<0582> were sent away<07971>(8795), they and their asses<02543>.
44:4 他们<01992><03318>(8804){<0853>}城<05892>走了不<03808><07368>(8689),约瑟<03130>对{<05921>}家<01004><09001><0834><0559>(8804):「起来<06965>(8798),追<07291>(8798)<0310>那些人<0582>去,追上了<05381>(8689)就对他们<0413><0559>(8804):『你们为甚么<09001><04100><08478><07451><07999>(8765)<02896>呢?
And when they were gone out<03318>(8804) of the city<05892>, and not yet far off<07368>(8689), Joseph<03130> said<0559>(8804) unto his steward<01004>, Up<06965>(8798), follow<07291>(8798) after<0310> the men<0582>; and when thou dost overtake<05381>(8689) them, say<0559>(8804) unto them, Wherefore have ye rewarded<07999>(8765) evil<07451> for good<02896>?
44:5<02088>不是<03808>我主人<0113>饮酒<08354>(8799)的杯<0834><09002>吗?岂不是他<01931>占卜<05172>(8762)用的<05172>(8763)吗?你们这样<0834><06213>(8804)是作恶了<07489>(8689)。』」
Is not this it in which my lord<0113> drinketh<08354>(8799), and whereby indeed<05172>(8763) he divineth<05172>(8762)? ye have done evil<07489>(8689) in so doing<06213>(8804). {divineth: or, maketh trial?}
44:6 家宰追上他们<05381>(8686),将<0853>这些<0428><01697>对他们<0413>说了<01696>(8762)
And he overtook<05381>(8686) them, and he spake<01696>(8762) unto them these same<0428> words<01697>.
44:7 他们回答{<0413>}说<0559>(8799):「我主<0113>为甚么<09001><04100><01696>(8762)这样<0428>的话<09003><01697>呢?你仆人<09001><05650>断不能<02486><04480><06213>(8800)这样<02088>的事<09003><01697>
And they said<0559>(8799) unto him, Wherefore saith<01696>(8762) my lord<0113> these words<01697>? God forbid<02486> that thy servants<05650> should do<06213>(8800) according to this thing<01697>:
44:8 你看<02005>,我们从前在口<09002><06310><0572>里所<0834>见的<04672>(8804)银子<03701>,尚且从迦南<03667><04480><0776>带来还<07725>(8689)<0413>,我们怎能<0349>从你主人<0113><04480><01004>里偷窃<01589>(8799)<02091>{<0176>}银<03701>呢?
Behold, the money<03701>, which we found<04672>(8804) in our sacks<0572>' mouths<06310>, we brought again<07725>(8689) unto thee out of the land<0776> of Canaan<03667>: how then should we steal<01589>(8799) out of thy lord's<0113> house<01004> silver<03701> or gold<02091>?
44:9 你仆人中<04480><05650>无论<0834>在谁那里<0854>搜出来<04672>(8735),就叫他死<04191>(8804),我们<0587><01571><01961>(8799)我主<09001><0113>的奴仆<09001><05650>。」
With whomsoever of thy servants<05650> it be found<04672>(8735), both let him die<04191>(8804), and we also will be my lord's<0113> bondmen<05650>.
44:10 家宰说<0559>(8799):「现在<06258><01571>照你们的话<09003><01697>行吧<03651><01931>!在谁<0854>那里<0834>搜出来<04672>(8735),谁就作<01961>(8799)我的<09001>奴仆<05650>;其余的<0859>都没有罪<01961>(8799)<05355>。」
And he said<0559>(8799), Now also let it be according unto your words<01697>:<03651> he with whom it is found<04672>(8735) shall be my servant<05650>; and ye shall be blameless<05355>.
44:11 于是他们各人<0376>急忙<04116>(8762)<0853>口袋<0572><03381>(8686)在地下<0776>,各人<0376>打开<06605>(8799)口袋<0572>
Then they speedily<04116>(8762) took down<03381>(8686) every man<0376> his sack<0572> to the ground<0776>, and opened<06605>(8799) every man<0376> his sack<0572>.
44:12 家宰就搜查<02664>(8762),从年长的<09002><01419><02490>(8689)到年幼的<09002><06996>为止<03615>(8765),那杯<01375>竟在便雅悯<01144>的口袋<09002><0572>里搜出来<04672>(8735)
And he searched<02664>(8762), and began<02490>(8689) at the eldest<01419>, and left<03615>(8765) at the youngest<06996>: and the cup<01375> was found<04672>(8735) in Benjamin's<01144> sack<0572>.
44:13 他们就撕裂<07167>(8799)衣服<08071>,各人<0376>把驮子抬<06006>(8799)<05921><02543>上,回<07725>(8799)<05892>去了。
Then they rent<07167>(8799) their clothes<08071>, and laded<06006>(8799) every man<0376> his ass<02543>, and returned<07725>(8799) to the city<05892>.
44:14 犹大<03063>和他弟兄们<0251><0935>(8799)到约瑟<03130>的屋中<01004>,约瑟<01931>还在<05750>那里<08033>,他们就在他面前<09001><06440>俯伏<05307>(8799)于地<0776>
And Judah<03063> and his brethren<0251> came<0935>(8799) to Joseph's<03130> house<01004>; for he was yet there: and they fell<05307>(8799) before him<06440> on the ground<0776>.
44:15 约瑟<03130>对他们<09001><0559>(8799):「你们做的<0834><06213>(8804)是甚么<04100><04639><02088>呢?你们岂不<03808><03045>(8804)像我<03644>这样的<0834><0376><05172>(8763)能占卜<05172>(8762)吗?」
And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto them, What deed<04639> is this that ye have done<06213>(8804)? wot ye<03045>(8804) not that such a man<0376> as I can certainly<05172>(8763) divine<05172>(8762)? {divine: or, make trial?}
44:16 犹大<03063><0559>(8799):「我们对我主<09001><0113><0559>(8799)甚么<04100>呢?还有甚么<04100>话可说<01696>(8762)呢?我们怎能<04100>自己表白出来<06663>(8691)呢? 神<0430>已经查出<04672>(8804){<0853>}仆人<05650>的罪孽<05771>了。{<02009>}我们<0587><01571><0834>在他手中<09002><03027>搜出杯<01375>来的都<01571>是我主的<09001><0113>奴仆<05650>。」
And Judah<03063> said<0559>(8799), What shall we say<0559>(8799) unto my lord<0113>? what shall we speak<01696>(8762)? or how shall we clear ourselves<06663>(8691)? God<0430> hath found out<04672>(8804) the iniquity<05771> of thy servants<05650>: behold, we are my lord's<0113> servants<05650>, both we, and he also<01571> with whom<0834><03027> the cup<01375> is found<04672>(8738).
44:17 约瑟说<0559>(8799):「我<09001>断不能<02486>这样<02063><04480><06213>(8800)!在谁<0376><0834>手中<09002><03027>搜出<04672>(8738)<01375>来,谁<01931>就作<01961>(8799)我的<09001>奴仆<05650>;至于你们<0859>,可以平平安安地<09001><07965><0413>你们父亲<01>那里去<05927>(8798)。」
And he said<0559>(8799), God forbid<02486> that I should do<06213>(8800) so<02063>: but the man<0376> in whose hand<03027> the cup<01375> is found<04672>(8738), he shall be my servant<05650>; and as for you, get you up<05927>(8798) in peace<07965> unto your father<01>.
44:18 犹大<03063>挨近<05066>(8799)<0413>,说<0559>(8799):「我主<0113><0994>,求你<04994>容仆人<05650><01696>(8762)一句话<01697>给我主<0113><09002><0241>,不要<0408>向仆人<09002><05650><02734>(8799)烈怒<0639>,因为<03588>你如同<03644>法老<09003><06547>一样。
Then Judah<03063> came near<05066>(8799) unto him, and said<0559>(8799), Oh<0994> my lord<0113>, let thy servant<05650>, I pray thee, speak<01696>(8762) a word<01697> in my lord's<0113> ears<0241>, and let not thine anger<0639> burn<02734>(8799) against thy servant<05650>: for thou art even as Pharaoh<06547>.
44:19 我主<0113>曾问<07592>(8804){<0853>}仆人们<05650><09001><0559>(8800):『你们有<03426>父亲<01><0176>兄弟<0251>没有?』
My lord<0113> asked<07592>(8804) his servants<05650>, saying<0559>(8800), Have<03426> ye a father<01>, or a brother<0251>?
44:20 我们对<0413>我主<0113><0559>(8799):『我们<09001><03426>父亲<01>,已经年老<02205>,还有他老年<02208>所生的<03206>一个小孩子<06996>。他哥哥<0251>死了<04191>(8804),他母亲<09001><0517>只撇下<03498>(8735)<01931>一人<09001><0905>,他父亲<01>疼爱他<0157>(8804)。』
And we said<0559>(8799) unto my lord<0113>, We have<03426> a father<01>, an old man<02205>, and a child<03206> of his old age<02208>, a little one<06996>; and his brother<0251> is dead<04191>(8804), and he alone is left<03498>(8735) of his mother<0517>, and his father<01> loveth<0157>(8804) him.
44:21 你对<0413>仆人<05650><0559>(8799):『把他带到<03381>(8685)我这里<0413>来,叫<07760>(8799)我亲眼<05869>看看他<05921>。』
And thou saidst<0559>(8799) unto thy servants<05650>, Bring him down<03381>(8685) unto me, that I may set<07760>(8799) mine eyes<05869> upon him.
44:22 我们对<0413>我主<0113><0559>(8799):『童子<05288><03808><03201>(8799)离开<09001><05800>(8800){<0853>}他父亲<01>,若是离开<05800>(8804),{<0853>}他父亲<01>必死<04191>(8804)。』
And we said<0559>(8799) unto my lord<0113>, The lad<05288> cannot<03201>(8799) leave<05800>(8800) his father<01>: for if he should leave<05800>(8804) his father<01>, his father would die<04191>(8804).
44:23 你对<0413>仆人<05650><0559>(8799):『你们的小<06996>兄弟<0251><0518><03808>与你们一同<0854>下来<03381>(8799),你们就不<03808>得再<03254>(8686)<09001><07200>(8800)我的面<06440>。』
And thou saidst<0559>(8799) unto thy servants<05650>, Except<03808> your youngest<06996> brother<0251> come down<03381>(8799) with you, ye shall see<07200><00><03254><00> my face<06440> no more<07200>(8800)<03254>(8686).
44:24 {<01961>}{(8799)}{<03588>}我们上<05927>(8804)<0413>你仆人<05650>―我们父亲<01>那里,就把<0853>我主<0113>的话<01697>告诉了<05046>(8686)<09001>
And it came to pass when we came up<05927>(8804) unto thy servant<05650> my father<01>, we told<05046>(8686) him the words<01697> of my lord<0113>.
44:25 我们的父亲<01><0559>(8799):『你们再去<07725>(8798)给我<09001><07666>(8798)<04592><0400>来。』
And our father<01> said<0559>(8799), Go again<07725>(8798), and buy<07666>(8798) us a little<04592> food<0400>.
44:26 我们就说<0559>(8799):『我们不<03808><03201>(8799)下去<09001><03381>(8800)。我们的小<06996>兄弟<0251><0518>和我们<0854>同往<03426>,我们就可以下去<03381>(8804)。因为<03588>,小<06996>兄弟<0251>若不<0369>与我们<0854>同往,我们必不<03808><03201>(8799)<09001><07200>(8800)那人<0376>的面<06440>。』
And we said<0559>(8799), We cannot<03201>(8799) go down<03381>(8800): if our youngest<06996> brother<0251> be<03426> with us, then will we go down<03381>(8804): for we may<03201>(8799) not see<07200>(8800) the man's<0376> face<06440>, except<0369> our youngest<06996> brother<0251> be with us.
44:27 你仆人<05650>―我父亲<01>对我们<0413><0559>(8799):『你们<0859>知道<03045>(8804){<03588>}我的妻子<0802>给我<09001>生了<03205>(8804)两个<08147>儿子。
And thy servant<05650> my father<01> said<0559>(8799) unto us, Ye know<03045>(8804) that my wife<0802> bare<03205>(8804) me two<08147> sons :
44:28 一个<0259>离开我<04480><0854>出去了<03318>(8799);我说<0559>(8799)他必<0389><02963>(8800)被撕碎了<02963>(8776),直到<05704>如今<02008>我也没有<03808>见他<07200>(8804)
And the one<0259> went out<03318>(8799) from me, and I said<0559>(8799), Surely<02963>(8800) he is torn in pieces<02963>(8776); and I saw him<07200>(8804) not since<02008>:
44:29 现在你们又<01571>要把<0853>这个<02088>带去<03947>(8804)离开<04480><05973><06440>,倘若他遭<07136>(8804)<0611>,那便是你们使我<0853>白发苍苍<07872>、悲悲惨惨地<09002><07451><03381>(8689)阴间<07585>去了。』
And if ye take<03947>(8804) this also from<05973> me<06440>, and mischief<0611> befall him<07136>(8804), ye shall bring down<03381>(8689) my gray hairs<07872> with sorrow<07451> to the grave<07585>.
44:30 我父亲的命<05315>与这童子的命<09002><05315>相连<07194>(8803)。如今<06258>我回<09003><0935>(8800)<0413>你仆人<05650>―我父亲<01>那里,若没有<0369>童子<05288>与我们<0854>同在,
Now therefore when I come<0935>(8800) to thy servant<05650> my father<01>, and the lad<05288> be not with us; seeing that his life<05315> is bound up<07194>(8803) in the lad's life<05315>;
44:31 {<01961>}{(8804)}我们的父亲见<09003><07200>(8800){<03588>}没有<0369>童子<05288>,他就必死<04191>(8804)。这便是我们<05650>使<0853>你仆人<05650>―我们的父亲<01>白发苍苍<07872>、悲悲惨惨地<09002><03015><03381>(8689)阴间<07585>去了。
It shall come to pass, when he seeth<07200>(8800) that the lad<05288> is not with us , that he will die<04191>(8804): and thy servants<05650> shall bring down<03381>(8689) the gray hairs<07872> of thy servant<05650> our father<01> with sorrow<03015> to the grave<07585>.
44:32 因为<03588>仆人<05650>曾向<04480><05973>我父亲<01><0853>这童子<05288>作保<06148>(8804),说<09001><0559>(8800):『我若<0518><03808>带他<0935>(8686)回来交给<0413>父亲,我便在父亲<09001><01>面前永远<03605><03117>担罪<02398>(8804)。』
For thy servant<05650> became surety<06148>(8804) for the lad<05288> unto<05973> my father<01>, saying<0559>(8800), If I bring<0935>(8686) him not unto thee, then I shall bear the blame<02398>(8804) to my father<01> for ever<03117>.
44:33 现在<06258>求你<04994>容仆人<05650>住下<03427>(8799),替<08478>这童子<05288>作我主的<09001><0113>奴仆<05650>,叫童子<05288><05973>他哥哥们<0251>一同上去<05927>(8799)
Now therefore, I pray thee, let thy servant<05650> abide<03427>(8799) instead of the lad<05288> a bondman<05650> to my lord<0113>; and let the lad<05288> go up<05927>(8799) with his brethren<0251>.
44:34<03588>童子<05288><0369>和我<0854>同去,我怎能<0349>上去<05927>(8799)<0413>我父亲<01>呢?恐怕<06435>我看见<07200>(8799)灾祸<09002><07451>{<0834>}临到<04672>(8799){<0853>}我父亲身上<01>。」
For how<0349> shall I go up<05927>(8799) to my father<01>, and the lad<05288> be not with me? lest peradventure I see<07200>(8799) the evil<07451> that shall come on<04672>(8799) my father<01>. {come...: Heb. find my father}


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.