版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

以斯帖记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

4:1 末底改<04782>知道<03045>(8804){<0853>}所<0834><06213>(8738)的这一切<03605>事,{<04782>}就撕裂<07167>(8799){<0853>}衣服<0899>,穿<03847>(8799)麻衣<08242>,蒙灰尘<0665>,在城<05892><09002><08432>行走<03318>(8799),痛<01419><02199>(8799)<04751><02201>
When Mordecai<04782> perceived<03045>(8804) all that was done<06213>(8738), Mordecai<04782> rent<07167>(8799) his clothes<0899>, and put on<03847>(8799) sackcloth<08242> with ashes<0665>, and went out<03318>(8799) into the midst<08432> of the city<05892>, and cried<02199>(8799) with a loud<01419> and a bitter<04751> cry<02201>;
4:2 到了<0935>(8799){<05704>}朝门<04428><08179><09001><06440>停住脚步,因为<03588>穿<09002><03830>麻衣<08242>的不可<0369><09001><0935>(8800){<0413>}朝<04428><08179>
And came<0935>(8799) even before<06440> the king's<04428> gate<08179>: for none might enter<0935>(8800) into the king's<04428> gate<08179> clothed<03830> with sackcloth<08242>.
4:3<04428>的谕<01697><01881><0834><05060>(8688)的各<09002><03605><04082><04082>各处<04725>,犹大人<09001><03064>大大<01419>悲哀<060>,禁食<06685>哭泣<01065>哀号<04553>,穿麻衣<08242><03331>(8714)在灰<0665>中的甚多<09001><07227>
And in every province<04082>, whithersoever<04725> the king's<04428> commandment<01697> and his decree<01881> came<05060>(8688), there was great<01419> mourning<060> among the Jews<03064>, and fasting<06685>, and weeping<01065>, and wailing<04553>; and many<07227> lay<03331>(8714) in sackcloth<08242> and ashes<0665>. {many...: Heb. sackcloth and ashes were laid under many}
4:4 王后<04436>以斯帖<0635>的宫女<05291>和太监<05631><0935>(8799)把这事告诉<05046>(8686)以斯帖<09001>,她甚是<03966>忧愁<02342>(8698),就送<07971>(8799)衣服<0899><0853>末底改<04782>穿<09001><03847>(8687),要他<04480><05921>脱下<09001><05493>(8687)麻衣<08242>,他却不<03808><06901>(8765)
So Esther's<0635> maids<05291> and her chamberlains<05631> came<0935>(8799) and told<05046>(8686) it her. Then was the queen<04436> exceedingly<03966> grieved<02342>(8698); and she sent<07971>(8799) raiment<0899> to clothe<03847>(8687) Mordecai<04782>, and to take away<05493>(8687) his sackcloth<08242> from him: but he received<06901>(8765) it not. {chamberlains: Heb. eunuchs}
4:5 以斯帖<0635>就把王<04428><0834><05975>(8689)伺候她<09001><06440>的一个太监<04480><05631>,名叫哈他革<09001><02047><07121>(8799)来,吩咐他<06680>(8762)去见<05921>末底改<04782>,要知道<09001><03045>(8800)<02088>是甚么事<04100>,是<05921>甚么<04100>缘故{<02088>}。
Then called<07121>(8799) Esther<0635> for Hatach<02047>, one of the king's<04428> chamberlains<05631>, whom he had appointed<05975>(8689) to attend<06440> upon her, and gave him a commandment<06680>(8762) to Mordecai<04782>, to know<03045>(8800) what it was , and why it was . {appointed...: Heb. set before her}
4:6 于是哈他革<02047><03318>(8799)<0413><04428><08179><09001><06440><0834>宽阔处<07339>{<05892>}见<0413>末底改<04782>
So Hatach<02047> went forth<03318>(8799) to Mordecai<04782> unto the street<07339> of the city<05892>, which was before<06440> the king's<04428> gate<08179>.
4:7 末底改<04782><0853>自己所<0834>遇的事<07136>(8804),并<0853>哈曼<02001>为灭绝<09001><06>(8763)犹大人<09002><03064>应许<0559>(8804)<09001><08254>(8800)<05921><04428><01595><0834><03701><06575><03605>告诉<05046>(8686)了他<09001>
And Mordecai<04782> told<05046>(8686) him of all that had happened<07136>(8804) unto him, and of the sum<06575> of the money<03701> that Haman<02001> had promised<0559>(8804) to pay<08254>(8800) to the king's<04428> treasuries<01595> for the Jews<03064>, to destroy<06>(8763) them.
4:8 又将<0853><0834>抄写<06572><03791>传遍<05414>(8738)书珊城<09002><07800>要灭绝<09001><08045>(8687)犹大人的旨意<01881><05414>(8804)给哈他革<09001>,要给<0853>以斯帖<0635><09001><07200>(8687),又要给她<09001>说明<09001><05046>(8687),并嘱咐<09001><06680>(8763)<05921>进去<09001><0935>(8800)<0413><04428>,为<05921>本族的人<05971>在王面前<04480><09001><06440>恳切祈求<09001><01245>(8763){<09001>}{<02603>}{(8692)}{<09001>}。
Also he gave<05414>(8804) him the copy<06572> of the writing<03791> of the decree<01881> that was given<05414>(8738) at Shushan<07800> to destroy<08045>(8687) them, to shew<07200>(8687) it unto Esther<0635>, and to declare<05046>(8687) it unto her, and to charge<06680>(8763) her that she should go in<0935>(8800) unto the king<04428>, to make supplication<02603>(8692) unto him, and to make request<01245>(8763) before<06440> him for her people<05971>.
4:9 哈他革<02047>回来<0935>(8799),将<0853>末底改<04782>的话<01697>告诉<05046>(8686)以斯帖<09001><0635>
And Hatach<02047> came<0935>(8799) and told<05046>(8686) Esther<0635> the words<01697> of Mordecai<04782>.
4:10 以斯帖<0635>就吩咐<06680>(8762)哈他革<09001><02047>去见<0413>末底改<04782>,说<0559>(8799)
Again Esther<0635> spake<0559>(8799) unto Hatach<02047>, and gave him commandment<06680>(8762) unto Mordecai<04782>;
4:11 「王<04428>的一切<03605>臣仆<05650>和各省<04082>{<04428>}的人民<05971>都知道<03045>(8802)<0834>一个<0259>定例<01881>:若<0834><03808>蒙召<07121>(8735),擅入<0935>(8799){<0413>}内<06442><02691><0413><04428><0834>,无论<03605><0376><0802>必被治死<09001><04191>(8687);除<09001><0905><04480><0834><04428>向他<09001>伸出<03447>(8686){<0853>}金<02091><08275>,不得存活<02421>(8804)。现在我<0589>没有<03808>蒙召<07121>(8738)进去<09001><0935>(8800)<0413><04428>已经<02088>三十<07970><03117>了。」
All the king's<04428> servants<05650>, and the people<05971> of the king's<04428> provinces<04082>, do know<03045>(8802), that whosoever, whether man<0376> or woman<0802>, shall come<0935>(8799) unto the king<04428> into the inner<06442> court<02691>, who is not called<07121>(8735), there is one<0259> law<01881> of his to put him to death<04191>(8687), except<0905> such to whom the king<04428> shall hold out<03447>(8686) the golden<02091> sceptre<08275>, that he may live<02421>(8804): but I have not been called<07121>(8738) to come in<0935>(8800) unto the king<04428> these thirty<07970> days<03117>.
4:12 人就把<0853>以斯帖<0635>这话<01697>告诉<05046>(8686)末底改<09001><04782>
And they told<05046>(8686) to Mordecai<04782> Esther's<0635> words<01697>.
4:13 末底改<04782>托人<0559>(8799)回覆<09001><07725>(8687){<0413>}以斯帖<0635>说:「你<09002><05315><0408><01819>(8762)在王<04428><01004>里强过一切<04480><03605>犹大人<03064>,得免<09001><04422>(8736)这祸。
Then Mordecai<04782> commanded<0559>(8799) to answer<07725>(8687) Esther<0635>, Think<01819>(8762) not with thyself<05315> that thou shalt escape<04422>(8736) in the king's<04428> house<01004>, more than all the Jews<03064>.
4:14<02063><09002><06256>你若<03588><0518>闭口不言<02790>(8687)<02790>(8686),犹大人<09001><03064>必从别<0312><04480><04725><05975>(8799)解脱<07305>,蒙拯救<02020>;你<0859>和你父<01><01004>必致灭亡<06>(8799)。焉<04310><03045>(8802)你得了<05060>(8689)王后的位分<09001><04438>不是<0518>为现今<09003><02063>的机会<09001><06256>吗?」
For if thou altogether<02790>(8687) holdest thy peace<02790>(8686) at this time<06256>, then shall there enlargement<07305> and deliverance<02020> arise<05975>(8799) to the Jews<03064> from another<0312> place<04725>; but thou and thy father's<01> house<01004> shall be destroyed<06>(8799): and who knoweth<03045>(8802) whether thou art come<05060>(8689) to the kingdom<04438> for such a time<06256> as this? {enlargement: Heb. respiration}
4:15 以斯帖<0635>就吩咐<0559>(8799)人回报<09001><07725>(8687){<0413>}末底改<04782>说:
Then Esther<0635> bade<0559>(8799) them return<07725>(8687) Mordecai<04782> this answer ,
4:16 「你当去<03212>(8798)招聚<03664>(8798){<0853>}书珊城<09002><07800>{<04672>}{(8737)}所有的<03605>犹大人<03064>,为我<05921>禁食<06684>(8798)<07969><03117>三夜<03915>{<03117>},不<0408><0398>(8799)<0408><08354>(8799);我<0589>和我的宫女<05291><01571>要这样<03651>禁食<06684>(8799)。然后<09002><03651>我{<0834>}违<03808><09003><01881>进去<0935>(8799)<0413><04428>,我若<09003><0834><06>(8804)就死<06>(8804)吧!」
Go<03212>(8798), gather together<03664>(8798) all the Jews<03064> that are present<04672>(8737) in Shushan<07800>, and fast<06684>(8798) ye for me, and neither eat<0398>(8799) nor drink<08354>(8799) three<07969> days<03117>, night<03915> or day<03117>: I also and my maidens<05291> will fast<06684>(8799) likewise; and so<03651> will I go<0935>(8799) in unto the king<04428>, which is not according to the law<01881>: and if I perish<06>(8804), I perish<06>(8804). {present: Heb. found}
4:17 于是末底改<04782>照以斯帖<0635>一切<09003><03605><0834>吩咐<06680>(8765)的{<05921>}去<05674>(8799)<06213>(8799)
So Mordecai<04782> went his way<05674>(8799), and did<06213>(8799) according to all that Esther<0635> had commanded<06680>(8765) him. {went...: Heb. passed}


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.