章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
1:1 | 保罗<3972>、{<2532>}西拉<4610>、{<2532>}提摩太<5095>写信给<3588>帖撒罗尼迦<2331>在<1722>父<3962> 神<2316>和<2532>主<2962>耶稣<2424>基督<5547>里的教会<1577>。愿恩惠<5485>、{<2532>}平安<1515>归与你们<4771>! | Paul<3972>, and<2532> Silvanus<4610>, and<2532> Timotheus<5095>, unto the church<1577> of the Thessalonians<2331> which is in<1722> God<2316> the Father<3962> and<2532> in the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>: Grace<5485> be unto you<5213>, and<2532> peace<1515>, from<575> God<2316> our<2257> Father<3962>, and<2532> the Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>. | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
1:2 | 我们为<4012>你们<4771>众人<3956>常常<3842>感谢<2168>(5719) 神<3588><2316>,祷告的时候<1909>{<1473>}<3588><4335>提到{<4160>}{(5734)}<3417>你们, | We give thanks<2168>(5719) to God<2316> always<3842> for<4012> you<5216> all<3956>, making<4160>(5734) mention<3417> of you<5216> in<1909> our<2257> prayers<4335>; | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
1:3 | {<2532>}在 神{<3588>}<2316>―我们的<1473>父<3962>面前<1715>,不住地<89>记念<3421>(5723)你们<4771>因信心{<3588>}<4102>所做的工夫{<3588>}<2041>,因<2532>爱心{<3588>}<26>所受的劳苦<2873>,因<2532>盼望{<3588>}<1680>我们<1473>主<2962>耶稣<2424>基督<5547>所存的忍耐{<3588>}<5281>。 | Remembering<3421>(5723) without ceasing<89> your<5216> work<2041> of faith<4102>, and<2532> labour<2873> of love<26>, and<2532> patience<5281> of hope<1680> in our<2257> Lord<2962> Jesus<2424> Christ<5547>, in the sight<1715> of God<2316> and<2532> our<2257> Father<3962>; | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
1:4 | 被<5259> 神<2316>所爱的<25>(5772)弟兄啊<80>,我知道<3608a>(5761)你们<4771>是蒙拣选的{<3588>}<1589>; | Knowing<1492>(5761), brethren<80> beloved<25>(5772), your<5216> election<1589> of<5259> God<2316>. {beloved...: or, beloved of God, your election} | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:5 | 因为<3754>我们的<1473>福音{<3588>}<2098>传<1096>(5675)到<1519>你们<4771>那里,不<3756>独<3441>在乎<1722>言语<3056>,也<2532><235>在乎<1722>权能<1411>和<2532>{<1722>}圣<40>灵<4151>,并<2532>{<1722>}充足的<4183>信心<4136>。正如<2531>你们知道<3608a>(5758),我们<1096>(5675)在<1722>你们那里<4771>,为<1223>你们<4771>的缘故是怎样为人<3634>。 | For<3754> our<2257> gospel<2098> came<1096>(5675) not<3756> unto<1519> you<5209> in<1722> word<3056> only<3440>, but<235> also<2532> in<1722> power<1411>, and<2532> in<1722> the Holy<40> Ghost<4151>, and<2532> in<1722> much<4183> assurance<4136>; as<2531> ye know<1492>(5758) what manner of men<3634> we were<1096>(5675) among<1722> you<5213> for<1223> your<5209> sake. | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
1:6 | 并且<2532>你们<4771>在<1722>大<4183>难<2347>之中,蒙了圣<40>灵<4151>所赐的<3326>喜乐<5479>,领受<1209>(5666)真道{<3588>}<3056>就效法{<1096>}{(5675)}<3402>我们<1473>,也<2532>效法了主{<3588>}<2962>; | And<2532> ye<5210> became<1096>(5675) followers<3402> of us<2257>, and<2532> of the Lord<2962>, having received<1209>(5666) the word<3056> in<1722> much<4183> affliction<2347>, with<3326> joy<5479> of the Holy<40> Ghost<4151>: | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
1:7 | 甚至<5620>你们<4771>作了<1096>(5664){<1722>}马其顿{<3588>}<3109>和<2532>{<1722>}亚该亚{<3588>}<882>所有<3956>信{<3588>}<4100>(5723)主之人的榜样<5179>。 | So<5620> that ye<5209> were<1096>(5635) ensamples<5179> to all<3956> that believe<4100>(5723) in<1722> Macedonia<3109> and<2532> Achaia<882>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
1:8 | 因为<1063>主{<3588>}<2962>的道{<3588>}<3056>从<575>你们那里<4771>已经传扬<1837>(5769)出来。你们<4771>向<4314> 神{<3588>}<2316>的信心{<3588>}<4102>不但<3756>{<3441>}在<1722>马其顿{<3588>}<3109>和<2532>{<1722>}亚该亚<882>,就是<235>在<1722>各<3956>处<5117>也都传开了<1831>(5758),所以<5620>不<3361><2192>(5721)用<5532>我们<1473>说<2980>(5721)甚么话<5100>。 | For<1063> from<575> you<5216> sounded out<1837>(5769) the word<3056> of the Lord<2962> not<3756> only<3440> in<1722> Macedonia<3109> and<2532> Achaia<882>, but<235> also<2532> in<1722> every<3956> place<5117> your<5216> faith<4102> to<4314> God-ward<2316> is spread abroad<1831>(5758); so<5620> that we<2248> need<5532> not<3361><2192>(5721) to speak<2980>(5721) any thing<5100>. | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |
1:9 | 因为<1063>他们自己<846>已经报明<518>(5719){<4012>}我们<1473>是<2192>(5656)怎样<3697>进<1529>到<4314>你们<4771>那里,{<2532>}你们是怎样<4459>离弃<575>偶像<1497>,归<1994>(5656)向<4314> 神<2316>,要服事<1398>(5721)那又<2532>真<228>又活<2198>(5723)的 神<2316>, | For<1063> they<518><0> themselves<846> shew<518>(5719) of<4012> us<2257> what manner<3697> of entering in<1529> we had<2192>(5719)(5625)<2192>(5627) unto<4314> you<5209>, and<2532> how<4459> ye turned<1994>(5656) to<4314> God<2316> from<575> idols<1497> to serve<1398>(5721) the living<2198>(5723) and<2532> true<228> God<2316>; | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
1:10 | <2532>等候<362>(5721)他<846>儿子<5207>从<1537>天<3772>降临,就是<3739>他从<1537>死<3498>里复活<1453>(5656)的―那位<3588>救<4506>(5740)我们<1473>脱离<1537>将来{<3588>}<2064>(5740)忿怒的{<3588>}<3709>耶稣<2424>。 | And<2532> to wait for<362>(5721) his<846> Son<5207> from<1537> heaven<3772>, whom<3739> he raised<1453>(5656) from<1537> the dead<3498>, even Jesus<2424>, which<3588> delivered<4506>(5740) us<2248> from<575> the wrath<3709> to come<2064>(5740). | C注释 注释 串珠 原文 典藏 |