章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
6:1 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}参巴拉<09001><05571>、多比雅<02900>、阿拉伯人<06163>基善<09001><01654>和我们其余的<09001><03499>仇敌<0341>(8802)听见<08085>(8738){<03588>}我已经修完了<01129>(8804){<0853>}城墙<02346>,其中<09002>没有<03808>破裂<06556>之处{<03498>}{(8738)}({<01571>}{<05704>}那<01931>时<06256>我还没有安<05975>(8689)门扇<01817>{<09002>}{<08179>})的, | Now it came to pass, when Sanballat<05571>, and Tobiah<02900>, and Geshem<01654> the Arabian<06163>, and the rest<03499> of our enemies<0341>(8802), heard<08085>(8738) that I had builded<01129>(8804) the wall<02346>, and that there was no breach<06556> left<03498>(8738) therein; (though<01571><05704> at that time<06256> I had not set up<05975>(8689) the doors<01817> upon the gates<08179>;) | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
6:2 | 参巴拉<05571>和基善<01654>就打发人<07971>(8799)来见我<0413>,说<09001><0559>(8800):「请你来<03212>(8798),我们在阿挪<0207>平原<09002><01237>的一个村庄<09002><03715>相<03162>会<03259>(8735)。」他们<01992>却想<02803>(8802){<09001>}{<06213>}{(8800)}害<07451>我<09001>。 | That Sanballat<05571> and Geshem<01654> sent<07971>(8799) unto me, saying<0559>(8800), Come<03212>(8798), let us meet<03259>(8735) together<03162> in some one of the villages<03715> in the plain<01237> of Ono<0207>. But they thought<02803>(8802) to do<06213>(8800) me mischief<07451>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:3 | 于是我差遣<07971>(8799)人<04397>去见他们<05921>,说<09001><0559>(8800):「我<0589>现在办理<06213>(8802)大<01419>工<04399>,不<03808>能<03201>(8799)下去<09001><03381>(8800)。焉能<09001><04100>停<07673>(8799)工<04399>{<09003>}{<0834>}{<07503>}{(8686)}下去<03381>(8804)见你们<0413>呢?」 | And I sent<07971>(8799) messengers<04397> unto them, saying<0559>(8800), I am doing<06213>(8802) a great<01419> work<04399>, so that I cannot<03201>(8799) come down<03381>(8800): why should the work<04399> cease<07673>(8799), whilst<0834> I leave<07503>(8686) it, and come down<03381>(8804) to you? | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:4 | 他们这<02088>样<09003><01697>四<0702>次<06471>打发人<07971>(8799)来见我<0413>,我都如<02088>此<09003><01697>回答<07725>(8686)他们<0853>。 | Yet they sent<07971>(8799) unto me four<0702> times<06471> after this sort<01697>; and I answered<07725>(8686) them after the same manner<01697>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:5 | 参巴拉<05571>第五<02549>次<06471>打发<07971>(8799){<0853>}仆人<05288>来见我<0413>{<09003>}{<01697>}{<02088>},手里<09002><03027>拿着未封<06605>(8803)的信<0107>, | Then sent<07971>(8799) Sanballat<05571> his servant<05288> unto me in like manner<01697> the fifth<02549> time<06471> with an open<06605>(8803) letter<0107> in his hand<03027>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:6 | 信上<09002>写着<03789>(8803)说:「外邦人<09002><01471>中有风声<08085>(8738),迦施慕<01654>(就是基善,见二章十九节)也说<0559>(8802),你<0859>和犹大人<03064>谋<02803>(8802)反<09001><04775>(8800),{<05921>}{<03651>}{<0859>}修造<01129>(8802)城墙<02346>,你<0859>要作<01933>(8802)他们的<09001>王<09001><04428>{<09003>}{<01697>}{<0428>}; | Wherein was written<03789>(8803), It is reported<08085>(8738) among the heathen<01471>, and Gashmu<01654> saith<0559>(8802) it, that thou and the Jews<03064> think<02803>(8802) to rebel<04775>(8800): for which cause<03651> thou buildest<01129>(8802) the wall<02346>, that thou mayest be<01933>(8802) their king<04428>, according to these words<01697>. {Gashmu: also called, Geshem} | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:7 | 你又<01571>派<05975>(8689)先知<05030>在耶路撒冷<09002><03389>指着你<05921>宣讲<09001><07121>(8800),说<09001><0559>(8800)在犹大<09002><03063>有王<04428>。现在<06258>这<0428>话<09003><01697>必传<08085>(8735)与王<09001><04428>知;所以请你来<03212>(8798),与我们彼此<03162>商议<03289>(8735)。」 | And thou hast also appointed<05975>(8689) prophets<05030> to preach<07121>(8800) of thee at Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), There is a king<04428> in Judah<03063>: and now shall it be reported<08085>(8735) to the king<04428> according to these words<01697>. Come<03212>(8798) now therefore, and let us take counsel<03289>(8735) together<03162>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:8 | 我就差遣人<07971>(8799)去见他<0413>,说<09001><0559>(8800):「你<0859>所<0834>说<0559>(8802)的这<0428>事<09003><01697>,一概没<03808>有<01961>(8738),是<03588>你<0859>心<04480><03820>里捏造<0908>(8802)的。」 | Then I sent<07971>(8799) unto him, saying<0559>(8800), There are<01961><00> no such things<01697> done<01961>(8738) as thou sayest<0559>(8802), but thou feignest<0908>(8802) them out of thine own heart<03820>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:9 | {<03588>}他们都<03605>要使我们<0853>惧怕<03372>(8764),意思说<09001><0559>(8800),他们的手<03027>必软弱<07503>(8799),以致<04480>工作<04399>不能<03808>成就<06213>(8735)。{<06258>} 神啊,求你坚固<02388>(8761){<0853>}我的手<03027>。 | For they all made us afraid<03372>(8764), saying<0559>(8800), Their hands<03027> shall be weakened<07503>(8799) from the work<04399>, that it be not done<06213>(8735). Now therefore, O God , strengthen<02388>(8761) my hands<03027>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:10 | 我<0589>到了<0935>(8804)米希大别<04105>的孙子<01121>、第来雅<01806>的儿子<01121>示玛雅<08098>家里<01004>;那时,他<01931>闭门不出<06113>(8803)。他说<0559>(8799):「我们不如在<0413>{<01004>} 神<0430>的{<0413>}殿<01964>里<08432>会面<03259>(8735),将殿<01964>门<01817>关锁<05462>(8799);因为<03588>他们要来<0935>(8802)杀你<09001><02026>(8800),就是夜<03915>里来<0935>(8802)杀你<09001><02026>(8800)。」 | Afterward I came<0935>(8804) unto the house<01004> of Shemaiah<08098> the son<01121> of Delaiah<01806> the son<01121> of Mehetabeel<04105>, who was shut up<06113>(8803); and he said<0559>(8799), Let us meet together<03259>(8735) in the house<01004> of God<0430>, within<08432> the temple<01964>, and let us shut<05462>(8799) the doors<01817> of the temple<01964>: for they will come<0935>(8802) to slay<02026>(8800) thee; yea, in the night<03915> will they come<0935>(8802) to slay<02026>(8800) thee. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
6:11 | 我说<0559>(8799):「像我这样的<03644>人<0376>岂要逃跑<01272>(8799)呢?像我这样的<03644>人<0834>岂<04310>能进入<0935>(8799){<0413>}殿<01964>里保全生命<02425>(8804)呢?我不<03808>进去<0935>(8799)!」 | And I said<0559>(8799), Should such<03644> a man<0376> as I flee<01272>(8799)? and who is there , that, being as I am , would go<0935>(8799) into the temple<01964> to save his life<02425>(8804)? I will not go in<0935>(8799). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
6:12 | 我看明<05234>(8686){<02009>} 神<0430>没有<03808>差遣他<07971>(8804),是<03588>他自己说<01696>(8765)这话<05016>攻击我<05921>,是多比雅<02900>和参巴拉<05571>贿买了他<07936>(8804)。 | And, lo, I perceived<05234>(8686) that God<0430> had not sent<07971>(8804) him; but that he pronounced<01696>(8765) this prophecy<05016> against me: for Tobiah<02900> and Sanballat<05571> had hired<07936>(8804) him. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:13 | {<01931>}贿买<07936>(8803)他的缘故<09001><04616>,是要叫<09001><04616>我惧怕<03372>(8799),依从他<03651>犯<06213>(8799)罪<02398>(8804),{<01961>}他们<09001>好<09001><04616>传扬恶<07451>言<09001><08034>毁谤我<02778>(8762)。 | Therefore was he hired<07936>(8803), that I should be afraid<03372>(8799), and do so<06213>(8799), and sin<02398>(8804), and that they might have matter for an evil<07451> report<08034>, that they might reproach<02778>(8762) me. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:14 | 我的 神<0430>啊,多比雅<09001><02900>、参巴拉<09001><05571>、{<01571>}女先知<05031>挪亚底<09001><05129>,和其余的<09001><03499>先知<05030>{<0834>}要<01961>叫我<0853>惧怕<03372>(8764),求你记念<02142>(8798)他们所行的这些<0428>事<09003><04639>。 | My God<0430>, think<02142>(8798) thou upon Tobiah<02900> and Sanballat<05571> according to these their works<04639>, and on the prophetess<05031> Noadiah<05129>, and the rest<03499> of the prophets<05030>, that would have put me in fear<03372>(8764). | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:15 | 以禄月<09001><0435>二十<09002><06242>五<02568>日,城墙<02346>修完<07999>(8799)了,共修了五十<09001><02572>二<08147>天<03117>。 | So the wall<02346> was finished<07999>(8799) in the twenty<06242> and fifth<02568> day of the month Elul<0435>, in fifty<02572> and two<08147> days<03117>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:16 | {<01961>}{<09003>}{<0834>}我们一切<03605>仇敌<0341>(8802)、{<0834>}四围的<05439>{<03605>}外邦人<01471>听见了<08085>(8804)便惧怕<03372>(8799),愁眉<09002><05869>不展<03966><05307>(8799);因为见<03045>(8799){<03588>}这<02063>工作<04399>完成<06213>(8738)是出乎<04480><0854>我们的 神<0430>。 | And it came to pass, that when all our enemies<0341>(8802) heard<08085>(8804) thereof , and all the heathen<01471> that were about us<05439> saw<07200>(8799) these things , they were much<03966> cast down<05307>(8799) in their own eyes<05869>: for they perceived<03045>(8799) that this work<04399> was wrought<06213>(8738) of our God<0430>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:17 | {<01571>}在那些<01992>日子<09002><03117>,犹大<03063>的贵胄<02715>屡次<07235>(8688)寄<01980>(8802)信<0107>与<05921>多比雅<02900>,多比雅<09001><02900>也来<0935>(8802)信<0834>与他们<0413>。 | Moreover in those days<03117> the nobles<02715> of Judah<03063> sent<01980>(8802) many<07235>(8688) letters<0107> unto Tobiah<02900>, and the letters of Tobiah<02900> came<0935>(8802) unto them. {sent...: Heb. multiplied their letters passing to Tobiah} | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:18 | {<03588>}在犹大<09002><03063>有许多人<07227>与多比雅<09001>结<01167>盟<07621>;因<03588>他<01931>是亚拉<0733>的儿子<01121>,示迦尼<09001><07935>的女婿<02860>,并且他的儿子<01121>约哈难<03076>娶了<03947>(8804){<0853>}比利迦<01296>儿子<01121>米书兰<04918>的女儿<01323>为妻。 | For there were many<07227> in Judah<03063> sworn<01167><07621> unto him, because he was the son in law<02860> of Shechaniah<07935> the son<01121> of Arah<0733>; and his son<01121> Johanan<03076> had taken<03947>(8804) the daughter<01323> of Meshullam<04918> the son<01121> of Berechiah<01296>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
6:19 | {<01571>}{<01961>}他们常在我面前<09001><06440>说<0559>(8802)多比雅的善行<02896>,也<01961>将我的话<01697>传<03318>(8688)与他<09001>。多比雅<02900>又常寄<07971>(8804)信<0107>来,要叫我惧怕<09001><03372>(8763)。 | Also they reported<0559>(8802) his good deeds<02896> before<06440> me, and uttered<03318>(8688) my words<01697> to him. And Tobiah<02900> sent<07971>(8804) letters<0107> to put me in fear<03372>(8763). {words: or, matters} | 注释 串珠 原文 典藏 |