章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
36:1 | 国<0776>民<05971>立<03947>(8799){<0853>}约西亚<02977>的儿子<01121>约哈斯<03059>在耶路撒冷<09002><03389>接续<08478>他父<01>作王<04427>(8686)。 | Then the people<05971> of the land<0776> took<03947>(8799) Jehoahaz<03059> the son<01121> of Josiah<02977>, and made him king<04427>(8686) in his father's<01> stead in Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:2 | 约哈斯<03099>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>二十<06242>三<07969>岁<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三个<07969>月<02320>。 | Jehoahaz<03099> was twenty<06242> and three<07969> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) three<07969> months<02320> in Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:3 | 埃及<04714>王<04428>在耶路撒冷<09002><03389>废了他<05493>(8686),又罚<06064>(8799){<0853>}犹大国<0776>银子<03701>一百<03967>他连得<03603>,金子<02091>一他连得<03603>。 | And the king<04428> of Egypt<04714> put him down<05493>(8686) at Jerusalem<03389>, and condemned<06064>(8799) the land<0776> in an hundred<03967> talents<03603> of silver<03701> and a talent<03603> of gold<02091>. {put...: Heb. removed him} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:4 | 埃及<04714>王<04428>尼哥<05224>立<0853>约哈斯的哥哥<0251>以利雅敬<0471>作<05921>犹大<03063>和耶路撒冷<03389>的王<04427>(8686),改<05437>(8686){<0853>}名<08034>叫约雅敬<03079>,又{<03947>}{(8804)}将<0853>约哈斯<03099>{<0251>}带到<0935>(8686)埃及<04714>去了。 | And the king<04428> of Egypt<04714> made Eliakim<0471> his brother<0251> king<04427>(8686) over Judah<03063> and Jerusalem<03389>, and turned<05437>(8686) his name<08034> to Jehoiakim<03079>. And Necho<05224> took<03947>(8804) Jehoahaz<03099> his brother<0251>, and carried<0935>(8686) him to Egypt<04714>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:5 | 约雅敬<03079>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>二十<06242>五<02568>岁<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十一<0259><06240>年<08141>,行<06213>(8799)耶和华<03068>―他 神<0430>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事。 | Jehoiakim<03079> was twenty<06242> and five<02568> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) eleven<0259><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>: and he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068> his God<0430>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:6 | 巴比伦<0894>王<04428>尼布甲尼撒<05019>上来<05927>(8804)攻击他<05921>,用铜链<09002><05178>锁着他<0631>(8799),要将他带到<09001><03212>(8687)巴比伦<0894>去。 | Against him came up<05927>(8804) Nebuchadnezzar<05019> king<04428> of Babylon<0894>, and bound<0631>(8799) him in fetters<05178>, to carry<03212>(8687) him to Babylon<0894>. {fetters: or, chains} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:7 | 尼布甲尼撒<05019>又将耶和华<03068>殿里<01004>的器皿<04480><03627>带到<0935>(8689)巴比伦<09001><0894>,放<05414>(8799)在{<09002>}{<0894>}他神的庙<09002><01964>里(或译:自己的宫里)。 | Nebuchadnezzar<05019> also carried<0935>(8689) of the vessels<03627> of the house<01004> of the LORD<03068> to Babylon<0894>, and put<05414>(8799) them in his temple<01964> at Babylon<0894>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:8 | 约雅敬<03079>其余<03499>的事<01697>和他所<0834>行<06213>(8804)可憎的事<08441>,并他<05921>一切的行为<04672>(8737),都<02009>写<03789>(8803)在<05921>以色列<03478>和犹大<03063>列王<04428>记<05612>上。他儿子<01121>约雅斤<03078>接续他<08478>作王<04427>(8799)。 | Now the rest<03499> of the acts<01697> of Jehoiakim<03079>, and his abominations<08441> which he did<06213>(8804), and that which was found<04672>(8737) in him, behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the kings<04428> of Israel<03478> and Judah<03063>: and Jehoiachin<03078> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {Jehoiachin: also called, Jeconiah, or, Coniah} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:9 | 约雅斤<03078>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>八<08083>岁<08141>(在列王下二十四章八节是十八岁),在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)三个<07969>月<02320>零十<06235>天<03117>,行<06213>(8799)耶和华<03068>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事。 | Jehoiachin<03078> was eight<08083> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) three<07969> months<02320> and ten<06235> days<03117> in Jerusalem<03389>: and he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:10 | 过了<09001><08666>一年<08141>,尼布甲尼撒<05019>{<04428>}差遣人<07971>(8804)将约雅斤和<05973>耶和华<03068>殿<01004>里各样宝贵的<02532>器皿<03627>带到<0935>(8686)巴比伦<0894>,就立<0853>约雅斤的叔叔(原文是兄<0251>)西底家<06667>作<05921>犹大<03063>和耶路撒冷<03389>的王<04427>(8686)。 | And when the year<08141> was expired<08666>, king<04428> Nebuchadnezzar<05019> sent<07971>(8804), and brought<0935>(8686) him to Babylon<0894>, with the goodly<02532> vessels<03627> of the house<01004> of the LORD<03068>, and made Zedekiah<06667> his brother<0251> king<04427>(8686) over Judah<03063> and Jerusalem<03389>. {when...: Heb. at the return of the year} {goodly...: Heb. vessels of desire} {Zedekiah...: or, Mattaniah, his father's brother} | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:11 | 西底家<06667>登基<09002><04427>(8800)的时候年<01121>二十<06242>一<0259>岁<08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十一<0259><06240>年<08141>, | Zedekiah<06667> was one<0259> and twenty<06242> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and reigned<04427>(8804) eleven<0259><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:12 | 行<06213>(8799)耶和华<03068>―他 神<0430>眼中<09002><05869>看为恶<07451>的事。先知<05030>耶利米<03414>以耶和华<03068>的话<04480><06310>劝他,他仍不<03808>在耶利米面前<04480><09001><06440>自卑<03665>(8738)。 | And he did<06213>(8799) that which was evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068> his God<0430>, and humbled<03665>(8738) not himself before<06440> Jeremiah<03414> the prophet<05030> speaking from the mouth<06310> of the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:13 | {<01571>}{<09002>}{<04428>}尼布甲尼撒<05019>曾<0834>使他指着 神<09002><0430>起誓<07650>(8689),他却背叛<04775>(8804),强<07185>(8686){<0853>}项<06203>硬<0553>(8762){<0853>}心<03824>,不归<04480><07725>(8800)服<0413>耶和华<03068>―以色列<03478>的 神<0430>。 | And he also rebelled<04775>(8804) against king<04428> Nebuchadnezzar<05019>, who had made him swear<07650>(8689) by God<0430>: but he stiffened<07185>(8686) his neck<06203>, and hardened<0553>(8762) his heart<03824> from turning<07725>(8800) unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:14 | 众<03605>祭司<03548>长<08269>和百姓<05971>也<01571>大大<07235>(8689)犯<09001><04603>(8800)罪<04604>,效法外邦人<01471>一切<09003><03605>可憎的事<08441>,污秽<02930>(8762){<0853>}耶和华<03068>在耶路撒冷<09002><03389>分别为圣<06942>(8689)的<0834>殿<01004>。 | Moreover all the chief<08269> of the priests<03548>, and the people<05971>, transgressed<04603>(8800) very<04604> much<07235>(8689) after all the abominations<08441> of the heathen<01471>; and polluted<02930>(8762) the house<01004> of the LORD<03068> which he had hallowed<06942>(8689) in Jerusalem<03389>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:15 | 耶和华<03068>―他们列祖<01>的 神<0430>因为<03588>爱惜<02550>(8804){<05921>}自己的民<05971>和<05921>他的居所<04583>,从早起来<07925>(8687){<07971>}{(8800)}差遣<07971>(8799){<09002>}{<03027>}使者<04397>去警戒他们<05921>。 | And the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01> sent<07971>(8799) to them by<03027> his messengers<04397>, rising up betimes<07925>(8687), and sending<07971>(8800); because he had compassion<02550>(8804) on his people<05971>, and on his dwelling place<04583>: {by: Heb. by the hand of} {betimes: that is, continually and carefully} | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:16 | {<01961>}他们却嘻笑<03931>(8688) 神<0430>的使者<09002><04397>,藐视<0959>(8802)他的言语<01697>,讥诮<08591>(8700)他的先知<09002><05030>,以致<05704>耶和华<03068>的忿怒<02534>向他的百姓<09002><05971>发作<05927>(8800),{<05704>}无法<09001><0369>可救<04832>。 | But they mocked<03931>(8688) the messengers<04397> of God<0430>, and despised<0959>(8802) his words<01697>, and misused<08591>(8700) his prophets<05030>, until the wrath<02534> of the LORD<03068> arose<05927>(8800) against his people<05971>, till there was no remedy<04832>. {remedy: Heb. healing} | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:17 | 所以,耶和华使<0853>迦勒底人<03778>的王<04428>来<05927>(8686)攻击他们<05921>,在他们圣<04720>殿<09002><01004>里用刀<09002><02719>杀了<02026>(8799)他们的壮丁<0970>,不<03808>怜恤<02550>(8804){<05921>}他们的少男<0970>处女<01330>、老人<02205>白叟<03486>。耶和华将他们都<03605>交<05414>(8804)在迦勒底王手里<09002><03027>。 | Therefore he brought<05927>(8686) upon them the king<04428> of the Chaldees<03778>, who slew<02026>(8799) their young men<0970> with the sword<02719> in the house<01004> of their sanctuary<04720>, and had no compassion<02550>(8804) upon young man<0970> or maiden<01330>, old man<02205>, or him that stooped for age<03486>: he gave<05414>(8804) them all into his hand<03027>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:18 | 迦勒底王将 神<0430>殿里<01004>的{<03605>}大<01419>小<06996>器皿<03627>与耶和华<03068>殿里<01004>的财宝<0214>,并王<04428>和众首领<08269>的财宝<0214>,都<03605>带到<0935>(8689)巴比伦<0894>去了。 | And all the vessels<03627> of the house<01004> of God<0430>, great<01419> and small<06996>, and the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>, and the treasures<0214> of the king<04428>, and of his princes<08269>; all these he brought<0935>(8689) to Babylon<0894>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:19 | 迦勒底人焚烧<08313>(8799){<0853>} 神<0430>的殿<01004>,拆毁<05422>(8762){<0853>}耶路撒冷<03389>的城墙<02346>,用火<09002><0784>烧了<08313>(8804)城里的{<03605>}宫殿<0759>,毁坏了<09001><07843>(8687)城里{<03605>}宝贵的<04261>器皿<03627>。 | And they burnt<08313>(8799) the house<01004> of God<0430>, and brake down<05422>(8762) the wall<02346> of Jerusalem<03389>, and burnt<08313>(8804) all the palaces<0759> thereof with fire<0784>, and destroyed<07843>(8687) all the goodly<04261> vessels<03627> thereof. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:20 | 凡脱离<07611>{<04480>}刀剑<02719>的,迦勒底王都掳<01540>(8686)到<0413>巴比伦<0894>去,作<01961>他<09001>和他子孙<09001><01121>的仆婢<09001><05650>,直到<05704>波斯<06539>国<04438>兴起来{<04427>}{(8800)}。 | And them that had escaped<07611> from the sword<02719> carried he away<01540>(8686) to Babylon<0894>; where they were servants<05650> to him and his sons<01121> until the reign<04427>(8800) of the kingdom<04438> of Persia<06539>: {them...: Heb. the remainder from the sword} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
36:21 | 这就应验<09001><04390>(8763)耶和华<03068>藉耶利米<03414>口<09002><06310>所说的话<01697>:{<05704>}地<0776>享受<07521>(8804){<0853>}安息<07676>;{<03605>}{<03117>}因为地土荒凉<08074>(8715)便守安息<07673>(8804),直满了<09001><04390>(8763)七十<07657>年<08141>。 | To fulfil<04390>(8763) the word<01697> of the LORD<03068> by the mouth<06310> of Jeremiah<03414>, until the land<0776> had enjoyed<07521>(8804) her sabbaths<07676>: for as long as<03117> she lay desolate<08074>(8715) she kept sabbath<07673>(8804), to fulfil<04390>(8763) threescore and ten<07657> years<08141>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:22 | 波斯<06539>王<04428>古列<09001><03566>元<0259>年<09002><08141>,耶和华<03068>为要应验<09001><03615>(8800)藉耶利米<03414>口<09002><06310>所说的话<01697>,就激动<05782>(8689){<0853>}波斯<06539>王<04428>古列<03566>的心<07307>,{<01571>}使他下诏<09002><04385>通<05674>(8686)告<06963>全<09002><03605>国<04438>,说<09001><0559>(8800): | Now in the first<0259> year<08141> of Cyrus<03566> king<04428> of Persia<06539>, that the word<01697> of the LORD<03068> spoken by the mouth<06310> of Jeremiah<03414> might be accomplished<03615>(8800), the LORD<03068> stirred up<05782>(8689) the spirit<07307> of Cyrus<03566> king<04428> of Persia<06539>, that he made a proclamation<05674>(8686)<06963> throughout all his kingdom<04438>, and put it also in writing<04385>, saying<0559>(8800), | 注释 串珠 原文 典藏 |
36:23 | 「波斯<06539>王<04428>古列<03566>如此<03541>说<0559>(8804):耶和华<03068>―天上的<08064> 神<0430>已将天下<0776>万<03605>国<04467>赐<05414>(8804)给我<09001>,{<01931>}又嘱咐<06485>(8804)我<05921>在犹大<09002><03063>的<0834>耶路撒冷<09002><03389>为他<09001>建造<09001><01129>(8800)殿宇<01004>。{<04310>}你们中间<09002>凡<04480><03605>作他子民<05971>的,可以上去<05927>(8799),愿耶和华<03068>―他的 神<0430>与他同在<05973>。」 | Thus saith<0559>(8804) Cyrus<03566> king<04428> of Persia<06539>, All the kingdoms<04467> of the earth<0776> hath the LORD<03068> God<0430> of heaven<08064> given<05414>(8804) me; and he hath charged<06485>(8804) me to build<01129>(8800) him an house<01004> in Jerusalem<03389>, which is in Judah<03063>. Who is there among you of all his people<05971>? The LORD<03068> his God<0430> be with him, and let him go up<05927>(8799). | 注释 串珠 原文 典藏 |