章节 | 和合本经文 | KJV经文 | 注释 |
7:1 | 所罗门<08010>祈祷<09001><06419>(8692)已毕<09003><03615>(8763),就有火<0784>从天上<04480><08064>降下来<03381>(8804),烧尽<0398>(8799)燔祭<05930>和别的祭<02077>。耶和华<03068>的荣光<03519>充满了<04390>(8804){<0853>}殿<01004>; | Now when Solomon<08010> had made an end<03615>(8763) of praying<06419>(8692), the fire<0784> came down<03381>(8804) from heaven<08064>, and consumed<0398>(8799) the burnt offering<05930> and the sacrifices<02077>; and the glory<03519> of the LORD<03068> filled<04390>(8804) the house<01004>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:2 | 因<03588>耶和华<03068>的荣光<03519>充满了<04390>(8804){<0853>}耶和华<03068>殿<01004>,所以祭司<03548>不<03808>能<03201>(8804)进<09001><0935>(8800){<0413>}{<03068>}殿<01004>。 | And the priests<03548> could<03201>(8804) not enter<0935>(8800) into the house<01004> of the LORD<03068>, because the glory<03519> of the LORD<03068> had filled<04390>(8804) the LORD'S<03068> house<01004>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:3 | 那火<0784>降下<09002><03381>(8800)、耶和华<03068>的荣光<03519>在<05921>殿<01004>上的时候,以色列<03478>众<03605>人<01121>看见<07200>(8802),就在<05921>铺石<07531>地<0776>俯<03766>(8799)伏<0639>叩拜<07812>(8691),称谢<03034>(8687)耶和华<09001><03068>说:耶和华本为<03588>善<02896>,{<03588>}他的慈爱<02617>永远长存<09001><05769>! | And when all the children<01121> of Israel<03478> saw<07200>(8802) how the fire<0784> came down<03381>(8800), and the glory<03519> of the LORD<03068> upon the house<01004>, they bowed<03766>(8799) themselves with their faces<0639> to the ground<0776> upon the pavement<07531>, and worshipped<07812>(8691), and praised<03034>(8687) the LORD<03068>, saying , For he is good<02896>; for his mercy<02617> endureth for ever<05769>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:4 | 王<04428>和众<03605>民<05971>在耶和华<03068>面前<09001><06440>献<02076>(8802)祭<02077>。 | Then the king<04428> and all the people<05971> offered<02076>(8802) sacrifices<02077> before<06440> the LORD<03068>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:5 | 所罗门<08010>王<04428>用牛<01241>二万二千<06242><08147><0505>,羊<06629>十二万<03967><06242><0505>献<02076>(8799){<0853>}祭<02077>。这样,王<04428>和众<03605>民<05971>为<0853> 神<0430>的殿<01004>行奉献之礼<02596>(8799)。 | And king<04428> Solomon<08010> offered<02076>(8799) a sacrifice<02077> of twenty<06242> and two<08147> thousand<0505> oxen<01241>, and an hundred<03967> and twenty<06242> thousand<0505> sheep<06629>: so the king<04428> and all the people<05971> dedicated<02596>(8799) the house<01004> of God<0430>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:6 | 祭司<03548>侍立<05975>(8802),各供<05921>其职<04931>;利未人<03881>也拿着耶和华<03068>的乐<07892>器<09002><03627>,就是<0834>大卫<01732>王<04428>造<06213>(8804)出来、藉<09002><03027>利未人颂赞<09001><03034>(8687)耶和华<09001><03068>的。({<03588>}他的慈爱<02617>永远长存<09001><05769>!){<01732>}{<09002>}{<01984>}{(8763)}祭司<03548>在众人面前<05048>吹号<02690>(8688)(8675)<02690>(8764),以色列人<03478>都<03605>站立<05975>(8802)。 | And the priests<03548> waited<05975>(8802) on their offices<04931>: the Levites<03881> also with instruments<03627> of musick<07892> of the LORD<03068>, which David<01732> the king<04428> had made<06213>(8804) to praise<03034>(8687) the LORD<03068>, because his mercy<02617> endureth for ever<05769>, when David<01732> praised<01984>(8763) by their ministry<03027>; and the priests<03548> sounded trumpets<02690>(8688)(8675)<02690>(8764) before them, and all Israel<03478> stood<05975>(8802). {by their...: Heb. by their hand} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:7 | 所罗门<08010>因<03588>他所<0834>造<06213>(8804)的铜<05178>坛<04196>容<09001><03557>(8687)不<03808>下<03201>(8804){<0853>}燔祭<05930>、{<0853>}素祭<04503>,和<0853>脂油<02459>,便将<0853>耶和华<03068>殿<01004>前<09001><06440>{<0834>}院子<02691>当中<08432>分别为圣<06942>(8762),{<03588>}在那里<08033>献<06213>(8804)燔祭<05930>和<0853>平安祭牲<08002>的脂油<02459>。 | Moreover Solomon<08010> hallowed<06942>(8762) the middle<08432> of the court<02691> that was before<06440> the house<01004> of the LORD<03068>: for there he offered<06213>(8804) burnt offerings<05930>, and the fat<02459> of the peace offerings<08002>, because the brasen<05178> altar<04196> which Solomon<08010> had made<06213>(8804) was not able<03201>(8804) to receive<03557>(8687) the burnt offerings<05930>, and the meat offerings<04503>, and the fat<02459>. | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:8 | 那<01931>时<09002><06256>所罗门<08010>和<05973>以色列<03478>众人<03605>,就是从哈马<02574>口<04480><09001><0935>(8800)直到<05704>埃及<04714>小河<05158>,所有的以色列人<03478>都聚集成为大<03966><01419>会<06951>,守<06213>(8799){<0853>}节<02282>七<07651>日<03117>。 | Also at the same time<06256> Solomon<08010> kept<06213>(8799) the feast<02282> seven<07651> days<03117>, and all Israel<03478> with him, a very<03966> great<01419> congregation<06951>, from the entering in<0935>(8800) of Hamath<02574> unto the river<05158> of Egypt<04714>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:9 | 第八<08066>日<09002><03117>设立<06213>(8799)严肃会<06116>,{<03588>}行<06213>(8804)奉献<02598>坛<04196>的礼七<07651>日<03117>,守节<02282>七<07651>日<03117>。 | And in the eighth<08066> day<03117> they made<06213>(8799) a solemn assembly<06116>: for they kept<06213>(8804) the dedication<02598> of the altar<04196> seven<07651> days<03117>, and the feast<02282> seven<07651> days<03117>. {a solemn...: Heb. a restraint} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:10 | 七<07637>月<09001><02320>二十<06242>三<07969>日<09002><03117>,王遣散<07971>(8765){<0853>}众民<05971>;他们因<05921>见耶和华<03068>向大卫<09001><01732>和所罗门<09001><08010>与他民<05971>以色列<09001><03478>所<0834>施<06213>(8804)的恩惠<02896>,就都心中<03820>喜乐<02896>,各归各家<09001><0168>{<08056>}去了。 | And on the three<07969> and twentieth<06242> day<03117> of the seventh<07637> month<02320> he sent<07971><00> the people<05971> away<07971>(8765) into their tents<0168>, glad<08056> and merry<02896> in heart<03820> for the goodness<02896> that the LORD<03068> had shewed<06213>(8804) unto David<01732>, and to Solomon<08010>, and to Israel<03478> his people<05971>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:11 | 所罗门<08010>造成了<03615>(8762){<0853>}耶和华<03068>殿<01004>和<0853>王<04428>宫<01004>;在耶和华<03068>殿<09002><01004>和王宫<09002><01004>{<0853>}凡<03605>{<0935>}{(8802)}他<08010>{<05921>}心<03820>中所要做<09001><06213>(8800)的,都顺顺利利地做成了<06743>(8689)。 | Thus Solomon<08010> finished<03615>(8762) the house<01004> of the LORD<03068>, and the king's<04428> house<01004>: and all that came<0935>(8802) into Solomon's<08010> heart<03820> to make<06213>(8800) in the house<01004> of the LORD<03068>, and in his own house<01004>, he prosperously effected<06743>(8689). | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:12 | 夜间<09002><03915>耶和华<03068>向<0413>所罗门<08010>显现<07200>(8735),对他<09001>说<0559>(8799):「我已听了<08085>(8804){<0853>}你的祷告<08605>,也选择<0977>(8804)这<02088>地方<09002><04725>作为祭祀<02077>我<09001>的殿宇<09001><01004>。 | And the LORD<03068> appeared<07200>(8735) to Solomon<08010> by night<03915>, and said<0559>(8799) unto him, I have heard<08085>(8804) thy prayer<08605>, and have chosen<0977>(8804) this place<04725> to myself for an house<01004> of sacrifice<02077>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:13 | 我若<02005>使天<08064>闭塞<06113>(8799)不<03808>下<01961>雨<04306>,或<02005>使<06680>(8762){<05921>}蝗虫<02284>吃<09001><0398>(8800)这地<0776>的出产,或<0518>使<07971>(8762)瘟疫<01698>流行在我民<09002><05971>中, | If<02005> I shut up<06113>(8799) heaven<08064> that there be no rain<04306>, or if I command<06680>(8762) the locusts<02284> to devour<0398>(8800) the land<0776>, or if I send<07971>(8762) pestilence<01698> among my people<05971>; | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:14 | 这称<07121>(8738)为<05921>我名<08034>下的<0834>子民<05971>,若是自卑<03665>(8735)、祷告<06419>(8691),寻求<01245>(8762)我的面<06440>,转离<07725>(8799)他们的恶<07451>行<04480><01870>,我<0589>必从<04480>天上<08064>垂听<08085>(8799),赦免<05545>(8799)他们的罪<09001><02403>,医治<07495>(8799){<0853>}他们的地<0776>。 | If my people<05971>, which are called<07121>(8738) by my name<08034>, shall humble<03665>(8735) themselves, and pray<06419>(8691), and seek<01245>(8762) my face<06440>, and turn<07725>(8799) from their wicked<07451> ways<01870>; then will I hear<08085>(8799) from heaven<08064>, and will forgive<05545>(8799) their sin<02403>, and will heal<07495>(8799) their land<0776>. {which...: Heb. upon whom my name is called} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:15 | {<06258>}我必<01961>睁<06605>(8803)眼<05869>看、侧耳<0241>听<07183>在此<02088>处<04725>所献的祷告<09001><08605>。 | Now mine eyes<05869> shall be open<06605>(8803), and mine ears<0241> attent<07183> unto the prayer<08605> that is made in this place<04725>. {unto...: Heb. to the prayer of this place} | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:16 | 现在<06258>我已选择<0977>(8804){<0853>}这<02088>殿<01004>,分别为圣<06942>(8689),使<09001><01961>我的名<08034>永<05704><05769>在其中<08033>,我的眼<05869>、我的心<03820>也必<01961>常<03605><03117>在那里<08033>。 | For now have I chosen<0977>(8804) and sanctified<06942>(8689) this house<01004>, that my name<08034> may be there for<05704> ever<05769>: and mine eyes<05869> and mine heart<03820> shall be there perpetually<03117>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:17 | 你<0859>若<0518>在我面前<09001><06440>效法{<03212>}{(8799)}你父<01>大卫<01732>所<09003><0834>行<01980>(8804)的,遵行<09001><06213>(8800)我一切<09003><03605>所<0834>吩咐你<06680>(8765)的,谨守<08104>(8799)我的律例<02706>典章<04941>, | And as for thee, if thou wilt walk<03212>(8799) before<06440> me, as David<01732> thy father<01> walked<01980>(8804), and do<06213>(8800) according to all that I have commanded<06680>(8765) thee, and shalt observe<08104>(8799) my statutes<02706> and my judgments<04941>; | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:18 | 我就必坚固<06965>(8689){<0853>}你的国<04438>位<03678>,正如我与你父<01>大卫<09001><01732>所<09003><0834>立<03772>(8804)的约,说<09001><0559>(8800):『你的<09001>子孙必不<03808>断<03772>(8735)人<0376>作以色列<09002><03478>的王<04910>(8802)。』 | Then will I stablish<06965>(8689) the throne<03678> of thy kingdom<04438>, according as I have covenanted<03772>(8804) with David<01732> thy father<01>, saying<0559>(8800), There shall not fail<03772>(8735) thee a man<0376> to be ruler<04910>(8802) in Israel<03478>. {There...: Heb. There shall not be cut off to thee} | 注释 串珠 字典 原文 典藏 |
7:19 | 「倘若<0518>你们<0859>转去<07725>(8799)丢弃<05800>(8804)我指示<05414>(8804)你们<09001><06440>的<0834>律例<02708>诫命<04687>,去<01980>(8804)事奉<05647>(8804)敬拜<07812>(8694){<09001>}别<0312>神<0430>, | But if ye turn away<07725>(8799), and forsake<05800>(8804) my statutes<02708> and my commandments<04687>, which I have set<05414>(8804) before<06440> you, and shall go<01980>(8804) and serve<05647>(8804) other<0312> gods<0430>, and worship<07812>(8694) them; | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:20 | 我就必将以色列人从<04480><05921>我赐<05414>(8804)给他们<09001>的<0834>地上<0127>拔出<05428>(8804)根来,并且<0853>我为己名<09001><08034>所<0834>分别为圣<06942>(8689)的殿<01004>{<02088>}也必舍弃<07993>(8686)不<04480><05921>顾{<06440>},使他<05414>(8799)在万<09002><03605>民<05971>中作笑谈<09001><04912>,被讥诮<09001><08148>。 | Then will I pluck them up by the roots<05428>(8804) out of my land<0127> which I have given<05414>(8804) them; and this house<01004>, which I have sanctified<06942>(8689) for my name<08034>, will I cast out<07993>(8686) of my sight<06440>, and will make<05414>(8799) it to be a proverb<04912> and a byword<08148> among all nations<05971>. | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:21 | 这<02088>殿<01004>{<0834>}{<01961>}虽然甚高<05945>,将来{<09001>}{<03605>}经过<05674>(8802)的人{<05921>}必惊讶<08074>(8799)说<0559>(8804):『耶和华<03068>为何<09002><04100>向这<02063>地<09001><0776>和这<02088>殿<09001><01004>如此<03602>行<06213>(8804)呢?』 | And this house<01004>, which is high<05945>, shall be an astonishment<08074>(8799) to every one that passeth<05674>(8802) by it; so that he shall say<0559>(8804), Why hath the LORD<03068> done<06213>(8804) thus unto this land<0776>, and unto this house<01004>? | 注释 串珠 原文 典藏 |
7:22 | 人必回答<0559>(8804)说:『是因<05921><0834>此地的人离弃<05800>(8804){<0853>}耶和华<03068>―他们列祖<01>的 神<0430>,就是<0834>领他们出<03318>(8689)埃及<04714>地<04480><0776>的 神<0430>,去亲近<02388>(8686)别<0312>神<09002><0430>,敬拜<07812>(8691)事奉<05647>(8799)他<09001>,所<05921>以<03651>耶和华<03068>使<0853>这<02063>一切<03605>灾祸<07451>临到<0935>(8689)他们<05921>。』」 | And it shall be answered<0559>(8804), Because they forsook<05800>(8804) the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, which brought them forth<03318>(8689) out of the land<0776> of Egypt<04714>, and laid hold<02388>(8686) on other<0312> gods<0430>, and worshipped<07812>(8691) them, and served<05647>(8799) them: therefore hath he brought<0935>(8689) all this evil<07451> upon them. | 注释 串珠 原文 典藏 |