版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

申命记 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 客语 福州话 希伯来文读经 下载档案 关于语音圣经

4:1 「以色列人<03478>哪,现在<06258><0595><0834>教训<03925>(8764)你们<0853>的{<0413>}律例<02706>{<0413>}典章<04941>,你们要听从<08085>(8798)遵行<09001><06213>(8800),好叫<09001><04616>你们存活<02421>(8799),得以进入<0935>(8804)耶和华<03068>―你们列祖<01>之上帝<0430><0834><05414>(8802)给你们<09001>的{<0853>}地<0776>,承受为业<03423>(8804)
Now therefore hearken<08085>(8798), O Israel<03478>, unto the statutes<02706> and unto the judgments<04941>, which I teach<03925>(8764) you, for to do<06213>(8800) them , that ye may live<02421>(8799), and go in<0935>(8804) and possess<03423>(8804) the land<0776> which the LORD<03068> God<0430> of your fathers<01> giveth<05414>(8802) you.
4:2 {<0595>}所<0834>吩咐<06680>(8764)你们<0853>的话<01697>,你们不可<03808>加添<03254>(8686){<05921>},也不可<03808>删减<01639>(8799){<04480>},好叫你们遵守<09001><08104>(8800){<0853>}我<0595><0834>吩咐的<06680>(8764){<0853>},就是耶和华<03068>―你们上帝<0430>的命令<04687>
Ye shall not add<03254>(8686) unto the word<01697> which I command<06680>(8764) you, neither shall ye diminish<01639>(8799) ought from it, that ye may keep<08104>(8800) the commandments<04687> of the LORD<03068> your God<0430> which I command<06680>(8764) you.
4:3 耶和华<03068>因巴力・毗珥<09002><01187>的事所<0834>行的<06213>(8804),你们亲眼<05869>看见了<07200>(8802){<0853>}。{<03588>}凡<0834><01980>(8804)<0310>巴力・毗珥<01187>的人<0376>,耶和华<03068>―你们的上帝<0430><03605>从你们中间<04480><07130>除灭了<08045>(8689)
Your eyes<05869> have seen<07200>(8802) what the LORD<03068> did<06213>(8804) because of Baalpeor<01187>: for all the men<0376> that followed<0310><01980>(8804) Baalpeor<01187>, the LORD<03068> thy God<0430> hath destroyed<08045>(8689) them from among<07130> you.
4:4 惟有你们<0859>专靠<01695>耶和华<09002><03068>―你们上帝<0430>的人,今日<03117>全都<03605>存活<02416>
But ye that did cleave<01695> unto the LORD<03068> your God<0430> are alive<02416> every one of you this day<03117>.
4:5 {<07200>}{(8798)}我照着<09003><0834>耶和华<03068>―我上帝<0430><0834>吩咐的<06680>(8765)将律例<02706>典章<04941>教训<03925>(8765)你们<0853>,使你们<0859>在所<0834>要进去<0935>(8802){<08033>}得为业<09001><03423>(8800)的地<0776><09002><07130><03651><09001><06213>(8800)
Behold<07200>(8798), I have taught<03925>(8765) you statutes<02706> and judgments<04941>, even as<0834> the LORD<03068> my God<0430> commanded<06680>(8765) me, that ye should do<06213>(8800) so in<07130> the land<0776> whither ye go<0935>(8802) to possess<03423>(8800) it.
4:6 所以<03588>你们要谨守<08104>(8804)遵行<06213>(8804);{<03588>}这就是<01931>你们在万民<05971>眼前<09001><05869>的智慧<02451>、聪明<0998>。他们<0834>听见<08085>(8799){<0853>}这<0428>一切<03605>律例<02706>,必说<0559>(8804):『这<02088><01419><01471>的人<05971>真是<07535>有智慧<02450>,有聪明<0995>(8737)!』
Keep<08104>(8804) therefore and do<06213>(8804) them ; for this is your wisdom<02451> and your understanding<0998> in the sight<05869> of the nations<05971>, which shall hear<08085>(8799) all these statutes<02706>, and say<0559>(8804), Surely this great<01419> nation<01471> is a wise<02450> and understanding<0995>(8737) people<05971>.
4:7 {<03588>}哪<04310>一大<01419><01471>的人有{<0834>}{<09001>}上帝<0430>与他们<0413>相近<07138>,像耶和华<09003><03068>―我们的上帝<0430>、在<09002><03605>我们求告<07121>(8800)<0413>的时候与我们相近呢?
For what nation<01471> is there so great<01419>, who hath God<0430> so nigh<07138> unto them, as the LORD<03068> our God<0430> is in all things that we call<07121>(8800) upon him for ?
4:8 又哪<04310>一大<01419><01471>有这样<0834>{<09001>}公义的<06662>律例<02706>典章<04941>、像<09003><03605><0595>今日<03117>在你们面前<09001><06440><0834>陈明的<05414>(8802)<02063>一切律法<08451>呢?
And what nation<01471> is there so great<01419>, that hath statutes<02706> and judgments<04941> so righteous<06662> as all this law<08451>, which I set<05414>(8802) before<06440> you this day<03117>?
4:9 「你<09001>只要<07535>谨慎<08104>(8734),殷勤<03966>保守<08104>(8798)你的心灵<05315>,免得<06435>忘记<07911>(8799){<0853>}你亲眼<05869><0834>看见<07200>(8804)的事<01697>,又免得<06435>你一<03605><03117><02416>、这事离开<05493>(8799)你的心<04480><03824>;总要传<03045>(8689)给你的子<09001><01121>子孙<09001><01121><01121>
Only take heed<08104>(8734) to thyself, and keep<08104>(8798) thy soul<05315> diligently<03966>, lest thou forget<07911>(8799) the things<01697> which thine eyes<05869> have seen<07200>(8804), and lest they depart<05493>(8799) from thy heart<03824> all the days<03117> of thy life<02416>: but teach<03045>(8689) them thy sons<01121>, and thy sons<01121>' sons<01121>;
4:10 你在何烈山<09002><02722><05975>(8804)在耶和华<03068>―你上帝<0430>面前<09001><06440>的那<0834><03117>,耶和华<03068>对我<0413><09002><0559>(8800):『你为我<09001>招聚<06950>(8685){<0853>}百姓<05971>,我要叫他们听见<08085>(8686){<0853>}我的话<01697>,使<0834>他们<01992>存活<02416><05921><0127>的{<03605>}日子<03117>,可以<0834>学习<03925>(8799)敬畏<09001><03372>(8800)<0853>,又可以教训<03925>(8762){<0853>}儿女<01121>这样行。』
Specially the day<03117> that thou stoodest<05975>(8804) before<06440> the LORD<03068> thy God<0430> in Horeb<02722>, when the LORD<03068> said<0559>(8800) unto me, Gather<06950><00> me the people<05971> together<06950>(8685), and I will make them hear<08085>(8686) my words<01697>, that they may learn<03925>(8799) to fear<03372>(8800) me all the days<03117> that they shall live<02416> upon the earth<0127>, and that they may teach<03925>(8762) their children<01121>.
4:11 那时你们近前来<07126>(8799),站<05975>(8799)在山<02022><08478>;山<02022>上有火焰<09002><0784><01197>(8802){<05704>}{<03820>}天<08064>,并有昏黑<02822>、密云<06051>、幽暗<06205>
And ye came near<07126>(8799) and stood<05975>(8799) under the mountain<02022>; and the mountain<02022> burned<01197>(8802) with fire<0784> unto the midst<03820> of heaven<08064>, with darkness<06205>, clouds<06051>, and thick darkness<02822>. {midst: Heb. heart}
4:12 耶和华<03068>从火焰<0784><04480><08432>对你们<0413>说话<01696>(8762),你们<0859>只听见<08085>(8802)声音<06963><01697>,却没有<0369>看见<07200>(8802)形像<08544>{<02108>}{<06963>}。
And the LORD<03068> spake<01696>(8762) unto you out of the midst<08432> of the fire<0784>: ye heard<08085>(8802) the voice<06963> of the words<01697>, but saw<07200>(8802) no similitude<08544>; only<02108> ye heard a voice<06963>. {only...: Heb. save a voice}
4:13 他将<0853><0834>吩咐<06680>(8765)你们<0853>当守<09001><06213>(8800)的约<01285>指示<05046>(8686)你们<09001>,就是十<06235>条诫<01697>,并将这诫写<03789>(8799)<05921><08147>块石<068><03871>上。
And he declared<05046>(8686) unto you his covenant<01285>, which he commanded<06680>(8765) you to perform<06213>(8800), even ten<06235> commandments<01697>; and he wrote<03789>(8799) them upon two<08147> tables<03871> of stone<068>.
4:14<01931><09002><06256>耶和华<03068>又吩咐<06680>(8765)<0853>将律例<02706>典章<04941>教训<09001><03925>(8763)你们<0853>,使你们<0859>在所<0834>要过去<05674>(8802)得为业<09001><03423>(8800)的地<09002><0776>上{<08033>}遵行<09001><06213>(8800){<0853>}。」
And the LORD<03068> commanded<06680>(8765) me at that time<06256> to teach<03925>(8763) you statutes<02706> and judgments<04941>, that ye might do<06213>(8800) them in the land<0776> whither ye go over<05674>(8802) to possess<03423>(8800) it.
4:15 「所以,你们要<09001><05315>分外<03966>谨慎<08104>(8738);因为<03588>耶和华<03068>在何烈山<09002><02722>、从火<0784><04480><08432>对你们<0413>说话<01696>(8763)的那日<09002><03117>,你们没有<03808>看见<07200>(8804)甚么<03605>形像<08544>
Take ye therefore good<03966> heed<08104>(8738) unto yourselves<05315>; for ye saw<07200>(8804) no manner of similitude<08544> on the day<03117> that the LORD<03068> spake<01696>(8763) unto you in Horeb<02722> out of the midst<08432> of the fire<0784>:
4:16 惟恐<06435>你们败坏自己<07843>(8686),雕刻<06213>(8804){<09001>}偶像<06459>,彷佛<08544>甚么<03605>{<05566>}男<02145><08403>{<0176>}女<05347>像,
Lest ye corrupt<07843>(8686) yourselves , and make<06213>(8804) you a graven image<06459>, the similitude<08544> of any figure<05566>, the likeness<08403> of male<02145> or female<05347>,
4:17 或{<0834>}地<09002><0776>上{<03605>}走兽<0929>的像<08403>,或空中<09002><08064>{<0834>}飞<05774>(8799)<03671><06833>的{<03605>}像<08403>
The likeness<08403> of any beast<0929> that is on the earth<0776>, the likeness<08403> of any winged<03671> fowl<06833> that flieth<05774>(8799) in the air<08064>,
4:18 或地<09002><0127>上{<03605>}爬<07430>(8802)物的像<08403>,或地<09001><0776>底下<04480><08478>{<0834>}水<09002><04325>中{<03605>}鱼<01710>的像<08403>
The likeness<08403> of any thing that creepeth<07430>(8802) on the ground<0127>, the likeness<08403> of any fish<01710> that is in the waters<04325> beneath<08478> the earth<0776>:
4:19 又恐怕<06435>你向天<08064><05375>(8799)<05869>观看,见<07200>(8804)耶和华<03068>―你的上帝<0430>为{<03605>}天<08064><08478><09001><03605><05971><0834>摆列<02505>(8804){<0853>}的{<0853>}日<08121>{<0853>}月<03394>{<0853>}星<03556>,就是天上<08064>的万<03605><06635>,自己便被勾引<05080>(8738)敬拜<07812>(8694)事奉<05647>(8804)<09001>
And lest thou lift up<05375>(8799) thine eyes<05869> unto heaven<08064>, and when thou seest<07200>(8804) the sun<08121>, and the moon<03394>, and the stars<03556>, even all the host<06635> of heaven<08064>, shouldest be driven<05080>(8738) to worship<07812>(8694) them, and serve<05647>(8804) them, which the LORD<03068> thy God<0430> hath divided<02505>(8804) unto all nations<05971> under the whole heaven<08064>. {divided: or, imparted}
4:20 耶和华<03068>将你们<0853>从埃及<04480><04714>领出来<03947>(8804),{<0853>}脱离<03318>(8686)<01270><04480><03564>,要特作<09001><01961>(8800)自己<09001>产业<05159>的子民<09001><05971>,像今<02088><09003><03117>一样。
But the LORD<03068> hath taken<03947>(8804) you, and brought you forth<03318>(8686) out of the iron<01270> furnace<03564>, even out of Egypt<04714>, to be unto him a people<05971> of inheritance<05159>, as ye are this day<03117>.
4:21 耶和华<03068>又因<05921>你们的缘故<01697>向我<09002>发怒<0599>(8694),起誓<07650>(8735)必不容我<09001><01115><05674>(8800){<0853>}约旦河<03383>,也不容我<09001><01115><0935>(8800)<0413>耶和华<03068>―你上帝<0430><0834><05414>(8802)<09001>为业<05159>的那美<02896><0776>
Furthermore the LORD<03068> was angry<0599>(8694) with me for your sakes<01697>, and sware<07650>(8735) that I should not go over<05674>(8800) Jordan<03383>, and that I should not go<0935>(8800) in unto that good<02896> land<0776>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee for an inheritance<05159>:
4:22<0595>只得<03588><04191>(8801)在这<02063><09002><0776>,不能<0369><05674>(8802){<0853>}约旦河<03383>;但你们<0859>必过去<05674>(8802)<03423>(8804){<0853>}那<02063><02896><0776>
But I must die<04191>(8801) in this land<0776>, I must not go over<05674>(8802) Jordan<03383>: but ye shall go over<05674>(8802), and possess<03423>(8804) that good<02896> land<0776>.
4:23 你们要谨慎<08104>(8734){<09001>},免得<06435>忘记<07911>(8799){<0853>}耶和华<03068>―你们上帝<0430>与你们<05973><0834><03772>(8804)的约<01285>,为自己<09001>雕刻<06213>(8804)偶像<06459>,就是<0834>耶和华<03068>―你上帝<0430>所禁止<06680>(8765)你做的{<03605>}偶像<08544>
Take heed<08104>(8734) unto yourselves, lest ye forget<07911>(8799) the covenant<01285> of the LORD<03068> your God<0430>, which he made<03772>(8804) with you, and make<06213>(8804) you a graven image<06459>, or the likeness<08544> of any<03605> thing , which the LORD<03068> thy God<0430> hath forbidden<06680>(8765) thee.
4:24 因为<03588>耶和华<03068>―你的上帝<0430>乃是烈<0398>(8802)<0784>,是<01931>忌邪<07067>的上帝<0410>
For the LORD<03068> thy God<0430> is a consuming<0398>(8802) fire<0784>, even a jealous<07067> God<0410>.
4:25 「{<03588>}你们在那地<09002><0776>住久了<03462>(8738),生<03205>(8686)<01121>生孙<01121><01121>,就雕刻<06213>(8804)偶像<06459>,彷佛甚么<03605>形像<08544>,败坏自己<07843>(8689),行<06213>(8804)耶和华<03068>―你上帝<0430><09002><05869>中看为恶<07451>的事,惹他发怒<09001><03707>(8687)
When thou shalt beget<03205>(8686) children<01121>, and children's<01121> children<01121>, and ye shall have remained long<03462>(8738) in the land<0776>, and shall corrupt<07843>(8689) yourselves , and make<06213>(8804) a graven image<06459>, or the likeness<08544> of any thing , and shall do<06213>(8804) evil<07451> in the sight<05869> of the LORD<03068> thy God<0430>, to provoke him to anger<03707>(8687):
4:26 我今日<03117>呼{<0853>}天<08064>唤{<0853>}地<0776>向你们<09002>作见证<05749>(8689),{<03588>}你们<0859>必在<04480><05921><05674>(8802){<0853>}约旦河<03383>{<08033>}得为业<09001><03423>(8800)的地<0776>上{<0834>}速速<04118><06>(8800)<06>(8799)!你们不能<03808>在那地上<05921>长久<0748>(8686){<03117>},必<03588>尽行<08045>(8736)除灭<08045>(8735)
I call<05749><00> heaven<08064> and earth<0776> to witness<05749>(8689) against you this day<03117>, that ye shall soon<04118> utterly<06>(8800) perish<06>(8799) from off the land<0776> whereunto ye go over<05674>(8802) Jordan<03383> to possess<03423>(8800) it; ye shall not prolong<0748>(8686) your days<03117> upon it, but shall utterly<08045>(8736) be destroyed<08045>(8735).
4:27 耶和华<03068>必使你们<0853>分散<06327>(8689)在万民<09002><05971>中;在他<03068><0834><05090>(8762)你们<0853>到的万国<09002><01471>里{<08033>},你们剩下<07604>(8738)的人数<04962>稀少<04557>
And the LORD<03068> shall scatter<06327>(8689) you among the nations<05971>, and ye shall be left<07604>(8738) few<04962> in number<04557> among the heathen<01471>, whither the LORD<03068> shall lead<05090>(8762) you.
4:28 在那里<08033>,你们必事奉<05647>(8804)<0120><03027>所造<04639>的神<0430>,就是用木<06086><068>造成、{<0834>}不能<03808><07200>(8799)、不能<03808><08085>(8799)、不能<03808><0398>(8799)、不能<03808><07306>(8686)的神。
And there ye shall serve<05647>(8804) gods<0430>, the work<04639> of men's<0120> hands<03027>, wood<06086> and stone<068>, which neither see<07200>(8799), nor hear<08085>(8799), nor eat<0398>(8799), nor smell<07306>(8686).
4:29 但你们在那里<04480><08033>必寻求<01245>(8765){<0853>}耶和华<03068>―你的上帝<0430>。{<03588>}你尽<09002><03605><03824><09002><03605><05315>寻求他<04672>(8799)的时候,就必寻见<01875>(8804)
But if from thence thou shalt seek<01245>(8765) the LORD<03068> thy God<0430>, thou shalt find<04672>(8804) him , if thou seek<01875>(8799) him with all thy heart<03824> and with all thy soul<05315>.
4:30<03117><09002><0319><09001>遭遇<04672>(8804)一切<03605>{<0428>}{<01697>}患难<09002><06862>的时候,你必归回<07725>(8804){<05704>}耶和华<03068>―你的上帝<0430>,听从<08085>(8804)他的话<09002><06963>
When thou art in tribulation<06862>, and all these things<01697> are come<04672>(8804) upon thee, even in the latter<0319> days<03117>, if thou turn<07725>(8804) to the LORD<03068> thy God<0430>, and shalt be obedient<08085>(8804) unto his voice<06963>; {are...: Heb. have found thee}
4:31 耶和华<03068>―你上帝<0430>原是<03588>有怜悯<07349>的上帝<0410>;他总不<03808>撇下你<07503>(8686),不<03808>灭绝你<07843>(8686),也不<03808>忘记<07911>(8799){<0853>}他起誓<07650>(8738){<09001>}与你列祖<01><0834>立的约<01285>
(For the LORD<03068> thy God<0430> is a merciful<07349> God<0410>;) he will not forsake<07503>(8686) thee, neither destroy<07843>(8686) thee, nor forget<07911>(8799) the covenant<01285> of thy fathers<01> which he sware<07650>(8738) unto them.
4:32 「你且<03588><04994>考察<07592>(8798){<0834>}{<01961>}{(8804)}在你以前<09001><06440><07223>的世代<09001><03117>,自<09001><04480><03117>{<0834>}上帝<0430><01254>(8804)<0120><05921><0776>以来,从天<08064>这边<09001><04480><07097><05704><08064>那边<07097>,曾有何民<05971>听见<08085>(8804)上帝<0430>在火<0784><04480><08432>说话<01696>(8764)的声音<06963>,像<09003><0834><0859>听见<08085>(8804)还能存活<02421>(8799)呢?这样<02088>的大<01419><09003><01697>何曾有<01961>(8738)、何<0176>曾听见<08085>(8738)呢{<03644>}?
For ask<07592>(8798) now of the days<03117> that are past<07223>, which were<01961>(8738) before<06440> thee, since the day<03117> that God<0430> created<01254>(8804) man<0120> upon the earth<0776>, and ask from the one side<07097> of heaven<08064> unto the other, whether there hath been any such thing as this great<01419> thing<01697> is , or hath been heard<08085>(8738) like it?
4:33 【并于上节】
Did ever people<05971> hear<08085>(8804) the voice<06963> of God<0430> speaking out<01696>(8764) of the midst<08432> of the fire<0784>, as thou hast heard<08085>(8804), and live<02421>(8799)?
4:34 上帝<0430><0176><05254>(8765)从别的国<01471><04480><07130><09001><03947>(8800)一国<01471>的人民领出来<09001><0935>(8800){<09001>},用试验<09002><04531>、神迹<09002><0226>、奇事<09002><04159>、争战<09002><04421>、大能<02389>的手<09002><03027>,和伸<05186>(8803)出来的膀臂<09002><02220>,并大<01419>可畏<09002><04172>的事,像耶和华<03068>―你们的上帝<0430>在埃及<09002><04714>,在你们眼前<09001><05869>为你们<09001><0834><06213>(8804)的一切<09003><03605>事呢?
Or hath God<0430> assayed<05254>(8765) to go<0935>(8800) and take<03947>(8800) him a nation<01471> from the midst<07130> of another nation<01471>, by temptations<04531>, by signs<0226>, and by wonders<04159>, and by war<04421>, and by a mighty<02389> hand<03027>, and by a stretched out<05186>(8803) arm<02220>, and by great<01419> terrors<04172>, according to all that the LORD<03068> your God<0430> did<06213>(8804) for you in Egypt<04714> before your eyes<05869>?
4:35 这是显<07200>(8717)给你<0859>看,要使你知道<09001><03045>(8800),惟有<03588>耶和华<03068>―他是<01931>上帝<0430>,除他以外<04480><09001><0905>,再<05750><0369>别神。
Unto thee it was shewed<07200>(8717), that thou mightest know<03045>(8800) that the LORD<03068> he is God<0430>; there is none else<05750> beside him<0905>.
4:36 他从<04480>天上<08064>使你听见<08085>(8689){<0853>}他的声音<06963>,为要教训你<09001><03256>(8763),又在<05921><0776>上使你看见<07200>(8689){<0853>}他的烈<01419><0784>,并且听见<08085>(8804)他从火<0784><04480><08432>所说的话<01697>
Out of heaven<08064> he made thee to hear<08085>(8689) his voice<06963>, that he might instruct<03256>(8763) thee: and upon earth<0776> he shewed<07200>(8689) thee his great<01419> fire<0784>; and thou heardest<08085>(8804) his words<01697> out of the midst<08432> of the fire<0784>.
4:37<08478><03588>他爱<0157>(8804){<0853>}你的列祖<01>,所以拣选<0977>(8799)他们的<0310>后裔<09002><02233>,用大<01419><09002><03581>亲自<09002><06440>领你出了<03318>(8686)埃及<04480><04714>
And because he loved<0157>(8804) thy fathers<01>, therefore he chose<0977>(8799) their seed<02233> after<0310> them, and brought thee out<03318>(8686) in his sight<06440> with his mighty<01419> power<03581> out of Egypt<04714>;
4:38 要将比你<04480><06099><01419>的国民<01471>从你面前<04480><06440>赶出<09001><03423>(8687),领你进去<09001><0935>(8687),将<0853>他们的地<0776><09001><05414>(8800)<09001>为业<05159>,像今<02088><09003><03117>一样。
To drive out<03423>(8687) nations<01471> from before<06440> thee greater<01419> and mightier<06099> than thou art , to bring<0935>(8687) thee in, to give<05414>(8800) thee their land<0776> for an inheritance<05159>, as it is this day<03117>.
4:39 所以,今日<03117>你要知道<03045>(8804),也要记<07725>(8689)<0413><03824>上,天<09002><08064><04480><04605>{<05921>}地<0776><04480><08478>惟有<03588>耶和华<03068>他是<01931>上帝<0430>,除他以外,再<05750><0369>别神。
Know<03045>(8804) therefore this day<03117>, and consider<07725>(8689) it in thine heart<03824>, that the LORD<03068> he is God<0430> in heaven<08064> above<04605>, and upon the earth<0776> beneath: there is none else.
4:40<0595>今日<03117><0853>他的律例<02706>{<0853>}诫命<04687>晓谕你<06680>(8764),你要遵守<08104>(8804),使<0834><09001>和你的子孙<09001><01121>{<0310>}可以得福<03190>(8799),并使<09001><04616>你的日子<03117><05921>耶和华<03068>―你上帝<0430><0834><05414>(8802){<09001>}的地<0127><05921>得以长久<0748>(8686){<03605>}{<03117>}。」
Thou shalt keep<08104>(8804) therefore his statutes<02706>, and his commandments<04687>, which I command<06680>(8764) thee this day<03117>, that it may go well<03190>(8799) with thee, and with thy children<01121> after<0310> thee, and that thou mayest prolong<0748>(8686) thy days<03117> upon the earth<0127>, which the LORD<03068> thy God<0430> giveth<05414>(8802) thee, for ever.
4:41 「那时<0227>,摩西<04872>在约旦河<03383><09002><05676>,向日出<08121><04217>之地,分定<0914>(8686)<07969>座城<05892>
Then Moses<04872> severed<0914>(8686) three<07969> cities<05892> on this side<05676> Jordan<03383> toward the sunrising<08121><04217>;
4:42 {<09001>}{<05127>}{(8800)}{<08033>}使那<0834>{<07523>}{(8802)}{<01931>}素<04480><08543><08032><03808>仇恨<08130>(8802){<09001>}、无<09002><01097><01847><07523>(8799)了{<0853>}人<07453>的,可以逃<05127>(8804)<0413><0411>三城<05892>之中<04480>的一<0259>座城,就得存活<02425>(8804)
That the slayer<07523>(8802) might flee<05127>(8800) thither, which should kill<07523>(8799) his neighbour<07453> unawares<01097><01847>, and hated<08130>(8802) him not in times<08543> past<08032>; and that fleeing<05127>(8804) unto one<0259> of these<0411> cities<05892> he might live<02425>(8804):
4:43 为流便人<09001><07206>分定旷野<09002><04057>平原<04334>{<09002>}{<0776>}的{<0853>}比悉<01221>;为迦得人<09001><01425>分定基列<09002><01568>的{<0853>}拉末<07216>;为玛拿西人<09001><04520>分定巴珊<09002><01316>的{<0853>}哥兰<01474>。」
Namely , Bezer<01221> in the wilderness<04057>, in the plain<04334> country<0776>, of the Reubenites<07206>; and Ramoth<07216> in Gilead<01568>, of the Gadites<01425>; and Golan<01474> in Bashan<01316>, of the Manassites<04520>.
4:44 {<02063>}摩西<04872>在以色列<03478><01121>面前<09001><06440><0834>陈明<07760>(8804)的律法<08451>
And this is the law<08451> which Moses<04872> set<07760>(8804) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>:
4:45 就是<0428>摩西<04872>在以色列<03478><01121><09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>后所<0834><01696>(8765)<0413>他们的法度<05713>、律例<02706>、典章<04941>
These are the testimonies<05713>, and the statutes<02706>, and the judgments<04941>, which Moses<04872> spake<01696>(8765) unto the children<01121> of Israel<03478>, after they came forth<03318>(8800) out of Egypt<04714>,
4:46 在约旦河<03383><09002><05676>伯・毗珥<01047>对面<04136>的谷<09002><01516>中,在住<03427>(8802)希实本<09002><02809>、亚摩利<0567><04428>西宏<05511><0834><09002><0776>;这西宏<0834>是摩西<04872>和以色列<03478><01121><09002><03318>(8800)埃及<04480><04714>后所击杀<05221>(8689)的。
On this side<05676> Jordan<03383>, in the valley<01516> over against<04136> Bethpeor<01047>, in the land<0776> of Sihon<05511> king<04428> of the Amorites<0567>, who dwelt<03427>(8802) at Heshbon<02809>, whom Moses<04872> and the children<01121> of Israel<03478> smote<05221>(8689), after they were come forth<03318>(8800) out of Egypt<04714>:
4:47 他们得了<03423>(8799){<0853>}他的地<0776>,又得了{<0853>}巴珊<01316><04428><05747>的地<0776>,就是<0834><08147>个亚摩利<0567><04428>,在约旦河<03383><09002><05676>向日出<04217><08121>之地。
And they possessed<03423>(8799) his land<0776>, and the land<0776> of Og<05747> king<04428> of Bashan<01316>, two<08147> kings<04428> of the Amorites<0567>, which were on this side<05676> Jordan<03383> toward the sunrising<04217><08121>;
4:48 从亚嫩<0769><05158>{<05921>}边<08193><0834>亚罗珥<04480><06177>,直到<05704>西云<07865><02022>,就是<01931>黑门山<02768>
From Aroer<06177>, which is by the bank<08193> of the river<05158> Arnon<0769>, even unto mount<02022> Sion<07865>, which is Hermon<02768>,
4:49 还有约旦河<03383>{<05676>}东<04217>的全<03605>亚拉巴<06160>,直到<05704>亚拉巴<06160><03220>,靠近毗斯迦<06449><0794><08478>
And all the plain<06160> on this side<05676> Jordan<03383> eastward<04217>, even unto the sea<03220> of the plain<06160>, under the springs<0794> of Pisgah<06449>.


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本深文理和合本官话和合本北京官话译本文理和合本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本四人小组译本高连茨基圣咏经郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书太平天国文理译本原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:旧约马索拉原文七十士译本
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会太鲁阁语圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.