版本选择 神版 上帝版 无空版 有地理sitephoto 查字典 本章地图 影像 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 度量衡 其他 阅读计画

新版上一章 下一章    查询或移至: 说明

使徒行传 线上收听:中文和合本 现代中文译本修订版 现代台语 台语圣经 台语(长老会传播中心授权) 客语 现代客语 粤语和合本 希腊文(WH-NT) 下载档案 关于语音圣经

24:1 {<1161>}过了<3326><4002><2250>,大祭司<749>亚拿尼亚<367><3326>几个<5100>长老<4245>,和<2532>一个<5100>辩士<4489>帖土罗<5061>下来<2597>(5656),{<3748>}向巡抚<2232>控告<1718>(5656){<2596>}保罗<3972>
And<1161> after<3326> five<4002> days<2250> Ananias<367> the high priest<749> descended<2597>(5627) with<3326> the elders<4245>, and<2532> with a certain<5100> orator<4489> named Tertullus<5061>, who<3748> informed<1718>(5656) the governor<2232> against<2596> Paul<3972>.
24:2 {<1161>}保罗{<846>}被提了<2564>(5685)来,帖土罗<5061><757>(5668)<2723>(5721)他说<3004>(5723)
And<1161> when he<846> was called forth<2564>(5685), Tertullus<5061> began<756>(5662) to accuse<2723>(5721) him , saying<3004>(5723), Seeing that by<1223> thee<4675> we enjoy<5177>(5723) great<4183> quietness<1515>, and<2532> that very worthy deeds<2735> are done<1096>(5740) unto this<5129> nation<1484> by<1223> thy<4674> providence<4307>,
24:3 「腓力斯<5344>大人<2903>,我们因<1223><4771>得以大<4183><5177>(5723)太平<1515>,并且<2532><3778>一国<1484>的弊病,因着<1223><4674>的先见<4307>得以<1096>(5740)更正<1356a>了;我们随时<3839><5037><2532><3837>{<588>}{(5736)}{<3326>}满心<3956>感谢<2169>不尽。
<5037> We accept<588>(5736) it always<3839>, and<2532> in all places<3837>, most noble<2903> Felix<5344>, with<3326> all<3956> thankfulness<2169>.
24:4 {<1161>}惟恐<2443><3361><1909><4183>说,你<4771>嫌烦絮<1465>(5725),只求<3870>(5719)<4771>{<4674>}宽容<1932><191>(5658)我们<1473>说几句话<4935>
Notwithstanding<1161>, that<3363><0> I be<4119><0> not<3363><1909> further<4119> tedious<1465>(5725) unto thee<4571>, I pray<3870>(5719) thee<4571> that thou wouldest hear<191>(5658) us<2257> of thy<4674> clemency<1932> a few words<4935>.
24:5 {<1063>}我们看{<2147>}{(5660)}这个<3778><435>,如同瘟疫<3061>一般,{<2532>}是鼓动<2795>(5723){<2596>}普天下<3625><3956>犹太人<2453>生乱<4714>的,又<5037>是拿撒勒<3480>教党<139>里的一个头目<4414>
For<1063> we have found<2147>(5631) this<5126> man<435> a pestilent<3061> fellow , and<2532> a mover<2795>(5723) of sedition<4714> among all<3956> the Jews<2453> throughout<2596> the world<3625>, and<5037> a ringleader<4414> of the sect<139> of the Nazarenes<3480>:
24:6 连圣殿<2411>他{<3739>}也<2532>想要<3985>(5656)污秽<953>(5658);{<2532>}我们把他{<3739>}捉住了<2902>(5656)。(有古卷加:要按我们的律法审问,
Who<3739> also<2532> hath gone about<3985>(5707) to profane<953>(5658) the temple<2411>:<2532> whom<3739> we took<2902>(5656), and<2532> would<2309>(5656) have judged<2919>(5721) according<2596> to our<2251> law<3551>.
24:7 不料<1161>千夫长<5506>吕西亚<3079>前来<3928>(5660),甚是<3326><4183><970>,从我们<1473><5495>中把{<1537>}他夺去<520>(5656),吩咐<2753>(5660)<2725><846>的人到<1909><4771>这里来<2064>(5738)。)
But<1161> the chief captain<5506> Lysias<3079> came<3928>(5631) upon us , and with<3326> great<4183> violence<970> took him away<520>(5627) out of<1537> our<2257> hands<5495>,
24:8 你自己<846><350>(5660)问{<3844>}他{<3739>},就<3739>可以<1410>(5695)知道<1921>(5658)我们<1473><2723>(5719)<846>的{<4012>}一切<3956><3778>了。」
Commanding<2753>(5660) his<846> accusers<2725> to come<2064>(5738) unto<1909> thee<4571>: by examining<350>(5660) of<3844> whom<3739> thyself<846> mayest<1410>(5695) take knowledge<1921>(5629) of<4012> all<3956> these things<5130>, whereof<3739> we<2249> accuse<2723>(5719) him<846>.
24:9 {<1161>}众犹太人<2453><2532>随着告<4901a>(5668)他说<5335>(5723):「事情<3778>诚然是<2192>(5721)这样<3779>。」
And<1161> the Jews<2453> also<2532> assented<4934>(5639), saying<5335>(5723) that these things<5023> were<2192>(5721) so<3779>.
24:10 {<5037>}巡抚<2232>点头<3506>(5660)叫{<846>}保罗<3972>说话<3004>(5721)。他就说<611>(5675):「我知道<1987>(5740)<4771><1510>(5723){<1537>}这<3778><1484>里断事<2923><4183><2094>,所以我乐意<2115a><4012>自己<1683>分诉<626>(5736)
Then<1161> Paul<3972>, after that the governor<2232> had beckoned<3506>(5660) unto him<846> to speak<3004>(5721), answered<611>(5662), Forasmuch as I know<1987>(5740) that thou<4571> hast been<5607>(5752) of<1537> many<4183> years<2094> a judge<2923> unto this<5129> nation<1484>, I do<626><0> the more cheerfully<2115> answer<626>(5736) for<4012> myself<1683>:
24:11<4771>查问就<575>可以<1410>(5740)知道<1921>(5658),从<3739><3754><1473><305>(5656){<1519>}耶路撒冷<2414>礼拜<4352>(5694)到今日不过<3756><4183><1510>(5719)十二<1427><2250>
Because that thou<4675> mayest<1410>(5740) understand<1097>(5629), that<3754> there are<1526>(5748) yet but<2228><3756> twelve<1177> days<2250><4119> since<575><3739> I<3427> went up<305>(5627) to<1722> Jerusalem<2419> for to worship<4352>(5694).
24:12 {<2532>}他们并没<3777>有看见<2147>(5656)<1473><1722>殿<2411>里,或是<3777>在会堂<4864><1722>,或是<3777>在城<4172><2596>,和<4314><5100>辩论<1256>(5740),{<2228>}耸动<4160>(5723)众人<3793><1999>
And<2532> they neither<3777> found<2147>(5627) me<3165> in<1722> the temple<2411> disputing<1256>(5740) with<4314> any man<5100>, neither<2228> raising up<1999><0><4160>(5723) the people<3793><1999>, neither<3777> in<1722> the synagogues<4864>, nor<3777> in<2596> the city<4172>:
24:13 他们现在<3570><3739><2723>(5719)<1473>的事<4012>并不<3761><1410>(5736)对你<4771>证实了<3936>(5658)
Neither<3777> can<1410>(5736) they prove<3936>(5658)<3165> the things<4012> whereof<3739> they<2723><0> now<3568> accuse<2723>(5719) me<3450>.
24:14<1161>有一件事{<3778>},我向你<4771>承认<3670>(5719),就是<3754>{<2596>}他们所<3739>称为<3004>(5719)异端<139>的道<3598>,我正<3779>按着那道事奉<3000>(5719)我祖宗<3971>的上帝<2316>,又信<4100>(5723)合乎<2596>律法<3551>的和<2532>{<1722>}先知书<4396>上一切<3956><3588>记载<1125>(5772)的,
But<1161> this<5124> I confess<3670>(5719) unto thee<4671>, that<3754> after<2596> the way<3598> which<3739> they call<3004>(5719) heresy<139>, so<3779> worship I<3000>(5719) the God<2316> of my fathers<3971>, believing<4100>(5723) all things<3956> which<3588> are written<1125>(5772) in<2596> the law<3551> and<2532> in<1722> the prophets<4396>:
24:15 并且靠着<1519>上帝<2316>,盼望<4327>(5736)死人,无论<5037><1342>{<2532>}恶<94>,都要<3195>(5721)<1510>(5696)复活<386>,就是<3739>他们<3778>自己<846><2532><2192>(5723)这个盼望<1680>
And have<2192>(5723) hope<1680> toward<1519> God<2316>, which<3739> they<3778> themselves<846> also<2532> allow<4327>(5736), that there shall be<3195>(5721)<1510>(5705) a resurrection<386> of the dead<3498>, both<5037> of the just<1342> and<2532> unjust<94>.
24:16 {<2532>}我因<1722><3778>自己<846>勉励<778>(5719),对<4314>上帝<2316>{<2532>}对<1223><3956><444>,常存<2192>(5721)无亏<677>的良心<4893>
And<1161> herein<1722><5129> do I exercise<778>(5719) myself<846>, to have<2192>(5721) always<1275> a conscience<4893> void of offence<677> toward<4314> God<2316>, and<2532> toward men<444>.
24:17 <1161>过了<1223><4183><2094>,我带着<4160>(5694)周济<1654>{<1519>}本<1473><1484>的捐项和<2532>供献的物<4376>上去<3854>(5662)
Now<1161> after<1223> many<4119> years<2094> I came<3854>(5633) to bring<4160>(5694) alms<1654> to<1519> my<3450> nation<1484>, and<2532> offerings<4376>.
24:18 <1161><1722>献的时候<3739>,他们看见<2147>(5656)<1473>在殿<2411><1722>已经洁净了<48>(5772),并没<3756><3326>聚众<3793>,也没<3761><3326>吵嚷<2351>,惟有几个<5100><575>亚细亚<773>来的犹太人<2453>
<1161> Whereupon<1722><3739> certain<5100> Jews<2453> from<575> Asia<773> found<2147>(5627) me<3165> purified<48>(5772) in<1722> the temple<2411>, neither<3756> with<3326> multitude<3793>, nor<3761> with<3326> tumult<2351>.
24:19 他们{<3739>}若<1487><5100><2192>(5722)<4314><1473>的事,就应当<1163>(5707)<3918>(5721)<4771>面前<1909>{<2532>}来告<2723>(5721)我。
Who<3739> ought<1163>(5748)(5625)<1163>(5713) to have been here<3918>(5750) before<1909> thee<4675>, and<2532> object<2723>(5721), if<1536><0> they had<2192>(5722) ought<1536> against<4314> me<3165>.
24:20 即或不然<2228>,这些人<846>若看出<2147>(5656)<1473><2476>(5660)在公会<4892><1909>,有<5101>妄为<92>的地方,他们自己<3778>也可以说明<3004>(5657)
Or else<2228> let<2036><0> these<846> same<3778> here say<2036>(5628), if<1536><0> they have found<2147>(5627) any<1536> evil doing<92> in<1722> me<1698>, while I<3450> stood<2476>(5631) before<1909> the council<4892>,
24:21 纵然有<4012>,也不过<2228>{<3778>}一<1520>句话<5456>,就是我站在<2476>(5761)他们<846>中间<1722>大声说<2896>(5656){<3739>}:『我<1473>今日<4594><1909>你们<4771>面前受审<2919>(5743),是为<3754><4012>死人<3498>复活<386>的道理。』」
Except<2228> it be for<4012> this<5026> one<3391> voice<5456>, that<3739> I cried<2896>(5656) standing<2476>(5761) among<1722> them<846>, Touching<3754><4012> the resurrection<386> of the dead<3498> I<1473> am called in question<2919>(5743) by<5259> you<5216> this day<4594>.
24:22 {<1161>}腓力斯<5344>本是详细<195a>晓得<3608a>(5761)<4012><3598>,就支吾<306>(5668)他们<846><3004>(5660):「且等<3752>千夫长<5506>吕西亚<3079>下来<2597>(5661),我要审断<1231>(5695)你们<4771>的事<2596>。」
And<1161> when Felix<5344> heard<191>(5660) these things<5023>, having more perfect<197> knowledge<1492>(5761) of<4012> that way<3598>, he deferred<306>(5639) them<846>, and said<2036>(5631), When<3752> Lysias<3079> the chief captain<5506> shall come down<2597>(5632), I will know the uttermost<1231>(5695) of your<5209> matter<2596>.
24:23 于是吩咐<1299>(5671)百夫长<1543>看守<5083>(5745)保罗<846>,并且<5037>宽待<2192>(5721)<425>他,也<2532><3367>拦阻<2967>(5721)<846>的亲友<2398>来供给<5256>(5721)<846>
And<5037> he commanded<1299>(5671) a centurion<1543> to keep<5083>(5745) Paul<3972>, and<5037> to let him have<2192>(5721) liberty<425>, and<2532> that he should forbid<2967>(5721) none<3367> of his<846> acquaintance<2398> to minister<5256>(5721) or<2228> come<4334>(5738) unto him<846>.
24:24 {<1161>}过了<3326><5100><2250>,腓力斯<5344><4862><2398>夫人<1135>―{<1510>}{(5723)}犹太<2453>的女子土西拉<1409>―一同来到<3854>(5666),就叫了<3343>(5668)保罗<3972>来,{<2532>}听<191>(5656)<846>讲论<4012><4102>{<1519>}基督<5547>耶稣<2424>的道。
And<1161> after<3326> certain<5100> days<2250>, when Felix<5344> came<3854>(5637) with<4862> his<846> wife<1135> Drusilla<1409>, which was<5607>(5752) a Jewess<2453>, he sent for<3343>(5662) Paul<3972>, and<2532> heard<191>(5656) him<846> concerning<4012> the faith<4102> in<1519> Christ<5547>.
24:25 {<1161>}保罗{<846>}讲论<1256>(5740){<4012>}公义<1343>、节制<2532><1466>,和<2532>将来<3195>(5723)的审判<2917>。腓力斯<5344>甚觉恐惧<1096>(5666)<1719>,说<611>(5675):「你暂且<3568>去吧<4198>(5737),{<1161>}等<2540>我得<2192>(5723)<3335>(5660)便再叫<3333>(5698)<4771>来。」
And<1161> as he<846> reasoned<1256>(5740) of<4012> righteousness<1343>, temperance<2532><1466>, and<2532> judgment<2917> to come<3195>(5723)<1510>(5705), Felix<5344> trembled<1096>(5637)<1719>, and answered<611>(5662), Go thy way<4198>(5737) for this time<3568>; when<1161> I have<2192>(5723)<3335>(5631) a convenient season<2540>, I will call for<3333>(5698) thee<4571>.
24:26 腓力斯又<260><2532>指望<1679>(5723){<3754>}{<5259>}保罗<3972><1325>(5701)<846>银钱<5536>,所以<1352>屡次<4437><3343>(5734)<846>来,和<2532><846>谈论<3656>(5707)
He hoped<1679>(5723) also<260><1161><2532> that<3754> money<5536> should have been given<1325>(5701) him<846> of<5259> Paul<3972>, that<3704> he might loose<3089>(5661) him<846>: wherefore<1352> he sent for<3343>(5740) him<846> the oftener<4437>, and<2532> communed with<3656>(5707) him<846>.
24:27 {<1161>}过了<4137>(5685)两年<1333>,波求<4201>•非斯都<5347>接了<2983>(5656)腓力斯<5344>的任<1240>;{<5037>}腓力斯<5344><2309>(5723)<2698>(5670)犹太人<2453>的喜欢<5485>,就留<2641>(5656)保罗<3972>在监里{<1210>}{(5772)}。
But<1161> after<4137>(5685) two years<1333> Porcius<4201> Festus<5347> came<2983>(5627) into Felix<5344>' room<1240>: and<5037> Felix<5344>, willing<2309>(5723) to shew<2698>(5641) the Jews<2453> a pleasure<5485>, left<2641>(5627) Paul<3972> bound<1210>(5772).


上一章 下一章    查询或移至: 说明

神版 上帝版 无空版 [ 条列 | 表格 | 整段 ] 语态 重新查询 影像 本章地图 度量衡 其他

中文:和合本和合本2010现代中文译本1995版现代中文译本2019版新译本中文标准译本恢复本思高译本吕振中译本NET圣经中译本圣经公会四福音书共同译本深文理和合本新遗诏圣经官话和合本北京官话译本文理和合本浅文理和合本王元德官话译本俄罗斯正教文理译本白日升徐约翰文理译本神天圣书文理委办译本施约瑟浅文理译本马殊曼译本高德译本胡德迈译本粦为仁译本徐汇官话新译福音王多默圣史宗徒行实萧舜华官话四人小组译本圣保禄书翰并数位宗徒涵牍德如瑟四史圣经译注郭实腊新遗诏书和旧遗诏圣书宗徒大事录和新经译义马相伯救世福音俄罗斯正教新遗诏圣经卜士杰新经公函与默示录太平天国文理译本许彬文四史全编原文直译(参考用)
英文:ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV
原文与古译本:新约原文
台客语:现代台语2021版汉字现代台语2021版全罗圣经公会巴克礼台汉本现代台语2013版全罗现代台语2013版汉字红皮圣经全罗红皮圣经汉罗巴克礼全罗巴克礼汉罗圣经公会现代客语全罗圣经公会现代客语汉字汕头客语圣经全民台语圣经全罗全民台语圣经汉罗全民台语圣经Ruby
其他:圣经公会布农语圣经卑南语多纳鲁凯语马可福音茂林鲁凯语马可福音万山鲁凯语马可福音圣经公会泰雅尔语圣经圣经公会邹语圣经圣经公会鲁凯语圣经赛德克族Tgdaya语圣经公会阿美语1997圣经公会阿美语2019圣经公会太鲁阁语圣经圣经公会达悟语新约圣经印尼圣经越南圣经俄文圣经韩文圣经日语圣经藏语圣经武加大译本新武加大译本


注意:目前新约的Strong's number仍待进一步校阅。如有错误或建议,请联络CBOL计画KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各圣经译本着作权如版权说明
本画面由信望爱资讯中心CBOL计画产生,欢迎连结,无须申请。CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License。愿上帝的话能建造每一位使用这系统的人,来荣耀他自己的名。

信望爱站使用cookies 技术来强化网站功能,您使用本网站,表示您同意我们使用 cookies 技术.