原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
![]() |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 | ![]() | 回答、说、继续说 | |
![]() |
01161 | 连接词 | ![]() | 然后、但是、而 | ||
![]() |
04613 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:西门 | |
![]() |
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 专有名词,人名:彼得 | |
![]() |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | ![]() | 说 | |
![]() |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | ![]() | 你 | |
![]() |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | ![]() | 是、有 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05547 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
![]() |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | ![]() | 儿子、子孙、子民 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() | 神 | |
![]() |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | ![]() ![]() ![]() | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
![]() |
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | ![]() | 活 |
上一节 下一节 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页 |
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文 | 联合圣经公会第四版经文 |