路加福音 9章31节 到 9章31节     上一笔  下一笔
 {There talked with him} (sunelaloun aut(9369)). Imperfect
active, were talking with him. {Who appeared in glory} (hoi
ophthentes en dox(8869)). First aorist passive participle of
hora(935c). This item peculiar to Luke. Compare verse  26 . {Spake
of his decease} (elegon t(886e) exodon). Imperfect active, were
talking about his exodus (departure from earth to heaven) very
much like our English word "decease" (Latin _decessus_, a going
away). The glorious light graphically revealed Moses and Elijah
talking with Jesus about the very subject concerning which Peter
had dared to rebuke Jesus for mentioning ( Mr 8:32  Mt 16:22 ).
This very word exodus (way out) in the sense of death occurs in
 2Pe 1:15  and is followed by a brief description of the
Transfiguration glory. Other words for death (	hanatos) in the
N.T. are ekbasis, going out as departure ( Heb 13:7 ),
aphixis, departing ( Ac 20:29 ), analusis, loosening anchor
( 2Ti 4:6 ) and analusai ( Php 1:23 ). {To accomplish}
(pl(8872)oun). To fulfil. Moses had led the Exodus from Egypt.
Jesus will accomplish the exodus of God's people into the
Promised Land on high. See on Mark and Matthew for discussion of
significance of the appearance of Moses and Elijah as
representatives of law and prophecy and with a peculiar death.
The purpose of the Transfiguration was to strengthen the heart of
Jesus as he was praying long about his approaching death and to
give these chosen three disciples a glimpse of his glory for the
hour of darkness coming. No one on earth understood the heart of
Jesus and so Moses and Elijah came. The poor disciples utterly
failed to grasp the significance of it all.

重新查询 专卷研经 路加福音系列
错误回报,请联系