路加福音 7章38节 到 7章38节     上一笔  下一笔
 {Standing behind at his feet} (st(8373)a opis(9320)para tous podas
autou). Second aorist active participle from hist(886d)i and
intransitive, first aorist est(8873)a being transitive. The guest
removed his sandals before the meal and he reclined on the left
side with the feet outward. She was standing beside (para) his
feet {weeping} (klaiousa). She was drawn irresistibly by
gratitude to Jesus and is overcome with emotion before she can
use the ointment; her tears (	ois dakrusin, instrumental case
of dakru) take the place of the ointment. {Wiped them with the
hair of her head} (	ais thrixin t(8873) kephal(8873) aut(8873) exemassen).
Inchoative imperfect of an old verb ekmass(935c), to rub out or off,
began to wipe off, an act of impulse evidently and of
embarrassment. "Among the Jews it was a shameful thing for a
woman to let down her hair in public; but she makes this
sacrifice" (Plummer). So Mary of Bethany wiped the feet of Jesus
with her hair ( Joh 12:3 ) with a similar sacrifice out of her
great love for Jesus. This fact is relied on by some to prove
that Mary of Bethany had been a woman of bad character, surely an
utter failure to recognize Mary's motive and act. {Kissed}
(katephilei). Imperfect active of kataphile(935c), to kiss
repeatedly (force of kata), and accented by the tense of
continued action here. The word in the N.T. occurs here, of the
prodigal's father ( 15:20 ), of the kiss of Judas ( Mr 14:45  Mt
26:49 ), of the Ephesian elders ( Ac 20:37 ). " Kissing the feet
was a common mark of deep reverence, especially to leading
rabbis" (Plummer). {Anointed them with the ointment} ((886c)eiphen
t(9369) mur(9369)). Imperfect active again of aleiph(935c), a very common
verb. Chri(935c) has a more religious sense. The anointing came
after the burst of emotional excitement.

重新查询 专卷研经 路加福音系列
错误回报,请联系