约翰福音 1章13节 到 1章13节     上一笔  下一笔
 {Which were born} (hoi egenn(8874)h(8873)an). First aorist passive
indicative of genna(935c), to beget, "who were begotten." By
spiritual generation (of God, ek theou), not by physical (ex
haimat(936e), plural as common in classics and O.T., though why it
is not clear unless blood of both father and mother; ek
thel(886d)atos sarkos, from sexual desire; ek thel(886d)atos andros,
from the will of the male). But _b_ of the old Latin reads _qui
natus est_ and makes it refer to Christ and so expressly teach
the Virgin Birth of Jesus. Likewise Irenaeus reads _qui natus
est_ as does Tertullian who argues that _qui nati sunt_ (hoi
egenn(8874)h(8873)an) is an invention of the Valentinian Gnostics. Blass
(_Philology of the Gospels_, p. 234) opposes this reading, but
all the old Greek uncials read hoi egenn(8874)h(8873)an and it must be
accepted. The Virgin Birth is doubtless implied in verse  14 ,
but it is not stated in verse  13 .

重新查询 专卷研经 约翰福音系列
错误回报,请联系