使徒行传 18章5节 到 18章5节     上一笔  下一笔
 {Was constrained by the word} (suneicheto t(9369) log(9369)). This
is undoubtedly the correct text and not 	(9369) pneumati of the
Textus Receptus, but suneicheto is in my opinion the direct
middle imperfect indicative, not the imperfect passive as the
translations have it (Robertson, _Grammar_, p. 808). Paul held
himself together or completely to the preaching instead of just
on Sabbaths in the synagogue (verse  4 ). The coming of Silas and
Timothy with the gifts from Macedonia ( 1Th 3:6  2Co 11:9  Php
4:15 ) set Paul free from tent-making for a while so that he
began to devote himself (inchoative imperfect) with fresh
consecration to preaching. See the active in  2Co 5:14 . He was
now also assisted by Silas and Timothy ( 2Co 1:19 ). {Testifying
to the Jews that Jesus was the Christ} (diamarturomenos tois
Ioudaiois einai ton Christon I(8873)oun). Paul's witness everywhere
( 9:22  17:3 ). This verb diamarturomenos occurs in  2:40 
(which see) for Peter's earnest witness. Perhaps daily now in the
synagogue he spoke to the Jews who came. Einai is the
infinitive in indirect discourse (assertion) with the accusative
of general reference. By 	on Christon Paul means "the Messiah."
His witness is to show to the Jews that Jesus of Nazareth is the
Messiah.

重新查询 专卷研经 使徒行传系列
错误回报,请联系