帖撒罗尼迦后书 3章5节 到 3章5节     上一笔  下一笔
 {Direct} (kateuthunai). First aorist active optative of
wish for the future as in  2:17  1Th 5:23  from kateuthun(935c), old
verb, as in  1Th 3:11  (there {way}, here {hearts}) and  Lu 1:79 
of {feet} (podas). Perfective use of kata. Bold figure for
making smooth and direct road. The Lord here is the Lord Jesus.
{Into the love of God} (eis t(886e) agap(886e) tou theou). Either
subjective or objective genitive makes sense and Lightfoot pleads
for both, "not only as an objective attribute of deity, but as a
ruling principle in our hearts," holding that it is "seldom
possible to separate the one from the other." Most scholars take
it here as subjective, the characteristic of God. {Into the
patience of Christ} (eis t(886e) hupomn(886e) tou Christou). There is
the same ambiguity here, though the subjective idea, the patience
shown by Christ, is the one usually accepted rather than "the
patient waiting for Christ" (objective genitive).

重新查询 专卷研经 帖撒罗尼迦后书系列
错误回报,请联系