{Shall be made alive} (z(936f)poi(8874)h(8873)ontai). First future
passive indicative of z(936f)poie(935c), late verb (Aristotle) to give
life, to restore to life as here. In verse 36 z(936f)poieitai is
used in the sense of natural life as in Joh 5:21 6:63 of
spiritual life. It is not easy to catch Paul's thought here. He
means resurrection (restoration) by the verb here, but not
necessarily eternal life or salvation. So also pantes may not
coincide in both clauses. All who die die in Adam, all who will
be made alive will be made alive (restored to life) in Christ.
The same problem occurs in Ro 5:18 about "all," and in verse
19 about "the many."
|