(二)上帝保证要招聚领回他的子民 43:1-7
● 43:1 前面有个「现在」、「但现今」,和合本没有翻译出来。意思
是犹大人已经被上帝惩罚到极点了,所以现在上帝要改变犹大人的现
状。
●「你从水中」:原文应是「因为你从水中」,如此可以与前面「你是
属我的」连接。
●「你从火中」:原文应是「因为你从火中」,如此可以与前面「你是
属我的」连接。
●「提」你的名:「称呼」。
●「蹚过」江河:「渡过」。
●「漫过」:原文是「冲走」。
●「烧」:原文是「烧焦」。
●「埃及」:在以赛亚的时代(西元前765-681年),沙巴古王建立了埃及
第25王朝(努比亚王朝,西元前715-656年);到了波斯帝国
时期,则是26王朝(西元前664-525年)被波斯消灭。(两王
朝时间点有重叠是因为势力消长,有并存的时候)。
●「赎价」:字义是「代价」、「赎金」、「贿赂」。
●「古实」:字义是「黑」。
●「西巴」:字义是「你喝」,此字也指着古实的一个儿子 创 10:7 ,
地点有很多争论,可能在目前衣索匹亚附近或在阿拉伯半
岛。
◎「埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你」:古列王任内,波斯帝国的
版图不曾达到北非,但他的继任者甘拜西二世在西元前525年攻下了埃及
(26王朝末任王,Psamtik三世),建立第27王朝。经文这边直接的意思是
,波斯人得以征服埃及、古实、西巴,是耶和华为要救赎以色列人,便
把这些地给波斯人作为代价。
●「为宝」:原文是「看重」、「珍视」。
●「为尊」:字义是「尊贵」、「荣耀」。
●「拘留」:字义是「抑制」、「关闭」。
●「我所做成,所造作」:原文是「的确是我所做成,所造作」。
|