2.耶路撒冷的守望者不再静默,直到上帝完成重建工作,上帝将保护耶路
撒冷。 62:6-12
●「守望者」:字义是「看守」、「保卫」。是阳性复数。
●「呼吁」:字义是「记录」、「提及」。
●「呼吁耶和华的」:原文是「使耶和华记得的(人)」,指那些「守望
者」。
●「歇息」:原文是「停止」、「中断」、「休息」。
●「可赞美的」:字义是「好名声」。
◎城上的守望者是用来提醒耶和华的,他们的工作就是为了耶路撒冷
的缘故,昼夜向他求情,一直到他使耶路撒冷成为地上可赞美的城
为止。上帝回答指着他的右手和大能的膀臂起誓,说他必成就他的
旨意,这城要回复昌盛。长久以来所受的欺压和破坏都要停止;由
于耶和华的作为,这城要用自己的劳力获得各样的财富,不再有抢
夺掳掠。
◎「....也不要使他歇息」:这边的意思应该是要守望者「多多代求
」、「多多祈祷」的意思,到一个地步
甚至「不要让上帝休息」。 59:16
曾提到耶和华因无人代求而感到震惊,
他虽不对百姓的祈祷厌烦,但对他们许
多的罪恶和表面敬虔厌烦 ( 43:22,24 )
。或许我们得说祷告是一项奥秘,也是
神和人一种很奇妙沟通过程,因为神虽
然单凭自己的慈爱和全能,早为他的选
民预备了美好的拯救计画,却还是要人
用祈祷持续和他建立深厚美好的关系;
我们愿意成为一个多多祈祷的人吗?而
下文 62:7 「使耶路撒冷在地上成为可
赞美的」大概也很接近耶稣教导我们的
主导文「愿你的国降临;愿你的旨意行
在地上,如同行在天上」 路 11:2 。
◎「惟有那收割的要吃,并赞美耶和华」:能吃喝自己辛苦栽种的成
果,表示没有战乱,是个
和平的时代;相对的他带
来审判的时候,因着战乱
,粮食美酒是缺乏的(
16:9-10 )。我们想过我
们衣食无缺,或者我们所
努力的能获得回报,并不
是自然而然的,而是上帝
的恩典吗?有人认为不劳
而获才是恩典,其实劳而
能获未尝不是一种祝福?
◎「外邦人也不....」、「在我圣所的院内喝」:很明显的,只有以
色列人有资格在圣
所吃喝并赞美神(
申 14:22-23 )。
在新约时代靠着基
督,我们不分种族
都能平等地来来神
面前;我们能体会
这样的跨越是多么
重大又宝贵吗?那
种身为外邦人的无
奈,无法直接敬拜
神的感叹已经被除
去了!
●「经过经过」、「修筑修筑」:都用重复两次的字来加强语气。事
实上 62:10 的动词都是用祈使句,
透露出作者的激动与兴奋。
◎「你们当从门经过经过」:也许译作「穿越!穿越大门吧!」更贴切。
配合下文的「竖立大旗」来看,「门」比
较可能指耶路撒冷的众城门(阳性复数),
就是锡安的赎民(「你们」)要出去为百姓
预备道路;虽然有人认为是巴比伦的城门
(参 弥 2:13 「....直闯过城门,从城门
出去」),意即赎民要出巴比伦归回锡安,
但我们应该不会在起点竖立大旗而是在终
点吧?另外 赛 62 整章都以耶城为重点,
场景若突然转到巴比伦也有点突兀。而且
除非认定以赛亚书是在被掳后写成,否则
此处应该不至于会写到巴比伦去。
●「预备百姓的路」:字义是「清出百姓的路」。
●「你的拯救者」:原文是「看哪!你的拯救」,无「者」。不过从上下文来
看,不论译为「拯救」或是「拯救者」都是指耶和
华,差别不大;许多英文译本就译为「Deliverer」
或「Savior」(包括TNK、NIV等)。
◎「对锡安的居民说:你的拯救者来到」: 59:20 则提到锡安的「救赎
主」是弥赛亚;不过「救赎
主」(SH 1350)和「拯救者」
(SH 3468)用字不同。
●「他的赏赐」:原文是「看哪!他的赏赐」。
●「眷顾」:原文是「寻找」、「照料」。
◎ 62:12 出现许多「名字」,加上引号会更适当:「人必称他们为『圣
民』,为『耶和华的赎民』;你也必称为『被眷顾、不撇弃的城』。
」这和犹太版英文圣经(TNK,1985)的翻译几乎一模一样:「And they
shall be called,"The Holy People, The Redeemed of the LORD,
"And you shall be called,"Sought out(被寻见), A City Not
Forsaken."」。
◎大旗在古代以色列用来标示支派。它们看来最常用在军队,或是
召集部队集结,或是辨认不同军团。
◎在此,上帝居然发誓说耶路撒冷绝对不会再被仇敌入侵,但地上的耶
路撒冷却显然又被敌人入侵很多次。因此,此处应该是指新天新地来
说的。
|