信望爱联合圣经公会圣经中的物件字典内容

回目录
标题3.8 井(well)
内容

经文出处

בְּאֵר
b’er
创 14:10,创 16:14,创 21:19,创 21:25,创 21:30,创 24:11,创 24:20,创 26:15,创 26:18,创 26:19,创 26:20,创 26:21,创 26:22,创 26:25,创 26:32,创 29:2,创 29:3,创 29:8,创 29:10出 2:15民 20:17,民 21:16,民 21:17,民 21:18,民 21:22士 9:21撒下 17:18,撒下 17:19,撒下 17:21诗 55:24(《和》 诗 55:23 ),诗 69:16(《和》 诗 69:15箴 5:15,箴 23:27歌 4:15

בֹּאר
bo’r
撒下 23:15

בּוֹר
bor
申 6:11撒上 19:22撒下 3:26代上 11:17,代上 11:18

בַּיִר
bayir
耶 6:7

πηγή
pēgē
约 4:6,约 4:14

φρέαρ
frear
路 14:5约 4:11,约 4:12

 

描述和用途

井是一座很深的构筑物,通常用石头围起来,底部是一个水池。井要挖得尽可能深,直到获得可用的水源为止,有时可深达50米(165英尺)。关于井和蓄水池的区别,参3.9 蓄水池(cistern)

 

翻译

随着地形不同,井的结构也很不同。在某些情况下,「井」仅仅是一个围住的水泉;事实上,希腊文pēgē可以指井或水泉,虽然它通常是指天然水源而不是人为水源。在 约 4 中,pēgēfrear可以互换使用,后者指的是挖掘出来或从岩石中凿出来的东西。在 约 4:14 中,尽管KJV和NASB把pēgē译为“well”(「井」),大多数译本还是把它译为「水泉」。在第6节,大多数译本把pēgē译为「井」,而在第14节中译为「水泉」。《〈约翰福音〉手册》(A Handbook on The Gospel of John,第111页)提出了一个意见,指明该词的两种译法在单一语境中都是有可能的。

上述希伯来文惯用语都用来表示挖出来的洞。希伯来文使用不同的词语来表示天然水泉,也就是非人为的水泉。因为希腊文frear指的是挖出来或凿出来的洞,所以有时候不能确定它是指蓄水池还是井。

箴 5:15 :这节经文的上下文表明,「井」或「蓄水池」这两个词语是用来喻指男人的妻子。可以译为:「要忠于你自己的妻子,只能把你的爱给她一个人」(GNT直译)。也可以保留比喻:「你要忠于自己的妻子,就好像从自己的井里打水一样」(CEV直译;NCV的译法类似)。另外,比较FRCL:「你的妻子就像一泓清泉,你要从那里喝水!」(ITCL的译法类似)。

路 14:5 :在这节经文中,任何表示「井」、「池塘」、「泉水」或「蓄水池」的常用词语都是可以接受的,前提是掉入其中会有溺水的危险。

内容引用的圣经版本缩写/简称请见12 部分参考书目

希伯来文引用בְּאֵר
b’er
创 14:10 |创 16:14 |创 21:19 |创 21:25 |创 21:30 |创 24:11 |创 24:20 |创 26:15 |创 26:18 |创 26:19 |创 26:20 |创 26:21 |创 26:22 |创 26:25 |创 26:32 |创 29:2 |创 29:3 |创 29:8 |创 29:10 |出 2:15 |民 20:17 |民 21:16 |民 21:17 |民 21:18 |民 21:22 |士 9:21 |撒下 17:18 |撒下 17:19 |撒下 17:21 |诗 55:24 |诗 69:16 |箴 5:15 |箴 23:27 |歌 4:15 |
בֹּאר
bo’r
撒下 23:15 |
בּוֹר
bor
申 6:11 |撒上 19:22 |撒下 3:26 |代上 11:17 |代上 11:18 |
בַּיִר
bayir
耶 6:7 |
希腊文引用πηγή
pēgē
约 4:6 |约 4:14 |
φρέαρ
frear
路 14:5 |约 4:11 |约 4:12 |


信望爱CBOL计画